En función a los textos traducidos, individualizaremos dis tipos de profesionales de la traducción, es decir, los traductores literarios y los traductores de textos técnicos
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
Este documento incluye cuatro textos con sus correspondientes encargos de traducción y, a continuaci...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
La técnica o estrategia de traducción es un instrumento de análisis textual que, junto con otros, pe...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Los gráficos como sistema de transmisión de ideas cobran una especial importancia en el lenguaje cie...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
En este trabajo se estudia el uso inverso de las memorias de traducción generadas a partir de la tra...
En este trabajo se va a estudiar la traducción en la Unión Europea, concretamente la labor de los tr...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
Es bien sabido que el uso de las notas del traductor a pie de página no es algo que guste demasiado ...
La traducción a la vista, o reformulación oral en lengua de llegada de un texto escrito en lengua d...
Un traductor enfrentado a la tarea de verter un cuestionario científico-técnico a otra lengua divers...
El presente proyecto tiene como objetivo confirmar o rectificar las dificultades que presentan la co...
Este proyecto persigue la elaboración, puesta en práctica y evaluación de instrumentos didácticos so...
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
Este documento incluye cuatro textos con sus correspondientes encargos de traducción y, a continuaci...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...
La técnica o estrategia de traducción es un instrumento de análisis textual que, junto con otros, pe...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
Los gráficos como sistema de transmisión de ideas cobran una especial importancia en el lenguaje cie...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
En este trabajo se estudia el uso inverso de las memorias de traducción generadas a partir de la tra...
En este trabajo se va a estudiar la traducción en la Unión Europea, concretamente la labor de los tr...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
Es bien sabido que el uso de las notas del traductor a pie de página no es algo que guste demasiado ...
La traducción a la vista, o reformulación oral en lengua de llegada de un texto escrito en lengua d...
Un traductor enfrentado a la tarea de verter un cuestionario científico-técnico a otra lengua divers...
El presente proyecto tiene como objetivo confirmar o rectificar las dificultades que presentan la co...
Este proyecto persigue la elaboración, puesta en práctica y evaluación de instrumentos didácticos so...
En el presente trabajo se expondrá un estudio corto de los procedimientos de traducción más comunes ...
Este documento incluye cuatro textos con sus correspondientes encargos de traducción y, a continuaci...
Editor de la obra colectiva: Vitalino Valcárcel[ES] la filología latina tiene por objeto el estudio,...