Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Evaluation of Siderail Usage para a língua portuguesa do Brasil. Método: pesquisa metodológica de tradução e adaptação transcultural de um instrumento em quatro etapas. Resultados: na primeira etapa foram realizadas duas traduções; na segunda, foi realizada uma reunião consensual com duas tradutoras e as autoras do estudo para discutir discrepâncias e gerar uma versão síntese; na terceira etapa, a versão síntese foi retrotraduzida para o inglês por duas tradutoras para se verificar a equivalência com a versão original; e na quarta etapa, um comitê de 25 juízes profissionais da área de saúde analisaram a versão síntese. Os resultados demostraram um Índice de Validade de Conteúdo d...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Resumo Objetivo Realizar a tradução e adaptação transcultural da escala “Smoking Cessation Counsel...
RESUMO Objetivo: realizar a adaptação transcultural do Communication Function Classification System...
RESUMO Objetivo Realizar a tradução e a adaptação cultural do Teste de Sintaxe de Aguado (TSA) para...
O objetivo do estudo foi realizar a tradução e adaptação transcultural, para o português do Brasil, ...
O objetivo do presente artigo é traduzir e realizar a adaptaçâo transcultural para o Português (Bras...
RESUMO O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar a escala de utilidade clínica de Tyson e Conne...
Este estudo descreve o processo de tradução, adaptação e análise de aplicabilidade clínica do Progra...
O objetivo do estudo foi realizar a tradução e adaptação transcultural, para o português do Brasil, ...
RESUMO As desordens do sistema musculoesquelético representam entre 10-25% do motivo das consultas n...
O objetivo do estudo foi realizar a tradução e adaptação transcultural, para o português do Brasil, ...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural do Detailed Assessment of Speed of Handwriting 1...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Resumo Objetivo Realizar a tradução e adaptação transcultural da escala “Smoking Cessation Counsel...
RESUMO Objetivo: realizar a adaptação transcultural do Communication Function Classification System...
RESUMO Objetivo Realizar a tradução e a adaptação cultural do Teste de Sintaxe de Aguado (TSA) para...
O objetivo do estudo foi realizar a tradução e adaptação transcultural, para o português do Brasil, ...
O objetivo do presente artigo é traduzir e realizar a adaptaçâo transcultural para o Português (Bras...
RESUMO O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar a escala de utilidade clínica de Tyson e Conne...
Este estudo descreve o processo de tradução, adaptação e análise de aplicabilidade clínica do Progra...
O objetivo do estudo foi realizar a tradução e adaptação transcultural, para o português do Brasil, ...
RESUMO As desordens do sistema musculoesquelético representam entre 10-25% do motivo das consultas n...
O objetivo do estudo foi realizar a tradução e adaptação transcultural, para o português do Brasil, ...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural do Detailed Assessment of Speed of Handwriting 1...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Resumo Objetivo Realizar a tradução e adaptação transcultural da escala “Smoking Cessation Counsel...
RESUMO Objetivo: realizar a adaptação transcultural do Communication Function Classification System...