Esta tese relaciona dois momentos recentes da trajetória, na literatura brasileira, da prática tradutória em sua associação com a prática poética, bem como a atuação das duas gerações que os representam, a concretista e contemporânea, a fim de investigar, tendo em vista os diálogos estabelecidos, via tradução, entre poéticas e poetas de diferentes tempos e nacionalidades, os reflexos dessas atuações nas configurações canônicas vigentes nos dois momentos. Partindo do pressuposto de que uma dos traços mais marcantes do legado de Augusto e Haroldo de Campos é a defesa da visibilidade do tradutor, examina-se, no caso de um grupo de dez poetas-tradutores tomados como representantes do modo contemporâneo de traduzir, um conjunto de seus textos - ...
Este trabalho tem como pano de fundo a questão da historicidadee tradução no Brasil. As reflexões ne...
No Brasil, representações de variedades linguísticas em textos literários estrangeiros tendem a ser ...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...
Ancorado na Análise do Discurso, em interface com a Desconstrução, o texto investiga a presença de t...
As transformações experimentadas no mundo considerado globalizado têm gerado o crescimento do montan...
Tendo como ponto de partida os estudos sobre a circulação transnacional da literatura, pretende-se, ...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
Em um momento histórico particularmente marcado pela necessidade de interlocução que ignora fronteir...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versõ...
A presente tradução é a continuação de um projeto de tradução, apoiado e incentivado pela revista Ur...
O presente artigo propõe contribuir, numa espécie de hermenêutica da práxis, para um entendimento in...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
O processo de tradução encara dilemas que perduram há algumas décadas, principalmente no que se refe...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Este trabalho tem como pano de fundo a questão da historicidadee tradução no Brasil. As reflexões ne...
No Brasil, representações de variedades linguísticas em textos literários estrangeiros tendem a ser ...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...
Ancorado na Análise do Discurso, em interface com a Desconstrução, o texto investiga a presença de t...
As transformações experimentadas no mundo considerado globalizado têm gerado o crescimento do montan...
Tendo como ponto de partida os estudos sobre a circulação transnacional da literatura, pretende-se, ...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
Em um momento histórico particularmente marcado pela necessidade de interlocução que ignora fronteir...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versõ...
A presente tradução é a continuação de um projeto de tradução, apoiado e incentivado pela revista Ur...
O presente artigo propõe contribuir, numa espécie de hermenêutica da práxis, para um entendimento in...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
O processo de tradução encara dilemas que perduram há algumas décadas, principalmente no que se refe...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Este trabalho tem como pano de fundo a questão da historicidadee tradução no Brasil. As reflexões ne...
No Brasil, representações de variedades linguísticas em textos literários estrangeiros tendem a ser ...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...