Os desafios de se trabalhar com o texto literário na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) estão a cada dia maiores. Portanto, resolvemos utilizar a modalidade da tradução intersemiótica para trabalhar a interpretação, ressignificação e a aquisição da linguagem, com o intuito de diagnosticar a compreensão e interpretação dos alunos, bem como influenciar a prática da leitura e, por conseguinte, o desenvolvimento da audição e da fala em língua inglesa. Portanto, a presente pesquisa se trata de um relato de experiência de uma prática pedagógica que foi pensada com o objetivo de influenciar a leitura, reinventar e reinserir o uso do texto literário The little prince (1995), do autor Antoine Saint Exupery (1944), de forma dinâmica na sala de a...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Nosso objetivo com este artigo é evidenciar como uma proposta de tradução em tempos de pandemia que ...
A tradução literária diz respeito à tradução de originais em que se espera que os tradutores preserv...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...
Este trabalho apresenta uma experiência de tradução interlinguística envolvendo um texto de divulgaç...
A tradução foi considerada nesse estudo com um dos dois tipos de atividade de linguagem ideal para s...
Este trabalho tem o objetivo de identificar exercícios em um livro didático de língua inglesa que in...
No que diz respeito à sua fundação epistemológica, que permanece frágil, a tradutologia geralmente c...
Este trabalho tem o objetivo de analisar atividades propostas em um livro didático de língua inglesa...
Este artigo tem por objetivo observar o processo tradutório na direção português à inglês no que con...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
Este trabalho tem o objetivo de identificar o uso de estratégias de tradução por alunos da habilitaç...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
Este artigo apresenta uma pesquisa exploratória que objetivou investigar a estrutura comunicativa da...
O presente trabalho de projeto apresenta os aspetos textuais, ideológicos e intertextuais da traduçã...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Nosso objetivo com este artigo é evidenciar como uma proposta de tradução em tempos de pandemia que ...
A tradução literária diz respeito à tradução de originais em que se espera que os tradutores preserv...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...
Este trabalho apresenta uma experiência de tradução interlinguística envolvendo um texto de divulgaç...
A tradução foi considerada nesse estudo com um dos dois tipos de atividade de linguagem ideal para s...
Este trabalho tem o objetivo de identificar exercícios em um livro didático de língua inglesa que in...
No que diz respeito à sua fundação epistemológica, que permanece frágil, a tradutologia geralmente c...
Este trabalho tem o objetivo de analisar atividades propostas em um livro didático de língua inglesa...
Este artigo tem por objetivo observar o processo tradutório na direção português à inglês no que con...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
Este trabalho tem o objetivo de identificar o uso de estratégias de tradução por alunos da habilitaç...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
Este artigo apresenta uma pesquisa exploratória que objetivou investigar a estrutura comunicativa da...
O presente trabalho de projeto apresenta os aspetos textuais, ideológicos e intertextuais da traduçã...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Nosso objetivo com este artigo é evidenciar como uma proposta de tradução em tempos de pandemia que ...
A tradução literária diz respeito à tradução de originais em que se espera que os tradutores preserv...