Este artigo apresenta uma pesquisa exploratória que objetivou investigar a estrutura comunicativa da narrativa e os recursos de avaliação de um corpus paralelo de textos literários no par linguístico inglês/português brasileiro. A amostra do estudo foi selecionada de Arrow of God (1969), de Chinua Achebe, e sua tradução A flecha de Deus (2011), por Costa e Silva. O estudo se baseou na proposta metodológica de Rosa (2009) e Munday (2012) e foi realizado em duas etapas. Na primeira, dois procedimentos foram usados. Um foi a segmentação do texto traduzido (TT) e do texto-fonte (TF) em sentenças, pelo critério grafológico, e a classificação delas em dialogais e não dialogais. O outro foi a classificação das sentenças dialogais quanto ao modo de...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
A partir da observação de trechos extraídos de obras literárias brasileiras e de suas traduções publ...
Este trabalho tem o objetivo de analisar atividades propostas em um livro didático de língua inglesa...
Este trabalho apresenta uma experiência de tradução interlinguística envolvendo um texto de divulgaç...
Este trabalho tem o objetivo de identificar exercícios em um livro didático de língua inglesa que in...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
Os desafios de se trabalhar com o texto literário na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) estão a...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
Desde seu advento em meados do Século XX, a Linguística de Corpus vem aumentando exponencialmente su...
O que ora apresentamos é um questionamento sobre o papel da interpretação na tradução literária e su...
Esta pesquisa investiga a reinstanciação da VALORAÇÃO (MARTIN; WHITE, 2005) em textos ficcionais tra...
Neste estudo exploratório descreve-se o estilo de duas traduções de Heart of Darkness (CONRAD, 1902)...
A novela “O recado do morro” de Guimarães Rosa, pertencente ao ciclo de O corpo de baile, é “a estór...
O artigo analisa o processo de interação entre pares em produção de textos narrativos. A escolha de ...
Este artigo tem por objetivo observar o processo tradutório na direção português à inglês no que con...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
A partir da observação de trechos extraídos de obras literárias brasileiras e de suas traduções publ...
Este trabalho tem o objetivo de analisar atividades propostas em um livro didático de língua inglesa...
Este trabalho apresenta uma experiência de tradução interlinguística envolvendo um texto de divulgaç...
Este trabalho tem o objetivo de identificar exercícios em um livro didático de língua inglesa que in...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
Os desafios de se trabalhar com o texto literário na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) estão a...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
Desde seu advento em meados do Século XX, a Linguística de Corpus vem aumentando exponencialmente su...
O que ora apresentamos é um questionamento sobre o papel da interpretação na tradução literária e su...
Esta pesquisa investiga a reinstanciação da VALORAÇÃO (MARTIN; WHITE, 2005) em textos ficcionais tra...
Neste estudo exploratório descreve-se o estilo de duas traduções de Heart of Darkness (CONRAD, 1902)...
A novela “O recado do morro” de Guimarães Rosa, pertencente ao ciclo de O corpo de baile, é “a estór...
O artigo analisa o processo de interação entre pares em produção de textos narrativos. A escolha de ...
Este artigo tem por objetivo observar o processo tradutório na direção português à inglês no que con...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
A partir da observação de trechos extraídos de obras literárias brasileiras e de suas traduções publ...
Este trabalho tem o objetivo de analisar atividades propostas em um livro didático de língua inglesa...