No que diz respeito à sua fundação epistemológica, que permanece frágil, a tradutologia geralmente concebe seu objeto sob a lógica da transferência e da circulação. Se é possível conceder-lhe legitimidade conceitual, uma tal apreensão corre o risco de acarretar uma fetichização ideológica nefasta à percepção da plena dimensão ética do traduzir. Em prejuízo da concepção reinante, é possível repensar a tradução como experiência do limiar, e não da passagem. Enquanto a etimologia do significante francês seuil [limiar] insiste numa empiricidade estática, o vocábulo inglês e o alemão para o termo abarcam uma ideia mais dinâmica e dialetizam a retenção e a mobilidade, possibilitando outra percepção da visada tradutória e da relação entre as língu...
Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução: Português e uma Língua Estrangeira (Alemão), orientado...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em ...
I Colóquio de Tradução e Cultura, Ponta Delgada, 29 e 30 de Setembro de 2005.Um dos problemas que se...
A tradução foi considerada nesse estudo com um dos dois tipos de atividade de linguagem ideal para s...
O presente relatório tem como objectivo relatar os meus primeiros passos no mundo da tradução. Mais ...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
Este artigo propõe algumas possibilidades de reflexão sobre a tradução de literatura latina a partir...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
Os desafios de se trabalhar com o texto literário na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) estão a...
No marco do ensino de línguas o destino da tradução seguiu um caminho alternativo. Pedra angular, ao...
O texto dramático distingue-se das demais manifestações literárias pelo facto de se destinar não só ...
Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução: Português e uma Língua Estrangeira (Alemão), orientado...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
A integração da tradução pedagógica na aula de língua estrangeira faz parte do profundo revisionismo...
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em ...
I Colóquio de Tradução e Cultura, Ponta Delgada, 29 e 30 de Setembro de 2005.Um dos problemas que se...
A tradução foi considerada nesse estudo com um dos dois tipos de atividade de linguagem ideal para s...
O presente relatório tem como objectivo relatar os meus primeiros passos no mundo da tradução. Mais ...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
Este artigo propõe algumas possibilidades de reflexão sobre a tradução de literatura latina a partir...
Este artigo propõe-se a investigar em que medida as ideias metafísicas relacionadas à linguagem e ao...
Os desafios de se trabalhar com o texto literário na sala de aula de Língua Estrangeira (LE) estão a...
No marco do ensino de línguas o destino da tradução seguiu um caminho alternativo. Pedra angular, ao...
O texto dramático distingue-se das demais manifestações literárias pelo facto de se destinar não só ...
Relatório de Estágio de Mestrado em Tradução: Português e uma Língua Estrangeira (Alemão), orientado...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...