This work presents and discusses alternatives to the translation of the Japanese short story Kodomo no Hi by the Japanese writer Teriko. Firstly, some presuppositions on literary translation are presented, and literary translation from Japanese to Portuguese is specifically discoursed upon. Next, the Japanese short story chosen for this study and its translation into Portuguese, Dia das Crianças, are presented. Then, the alternatives of the translation work carried out are discussed, and finally general thoughts on this study finish the article.Este trabalho apresenta e discute alternativas de tradução do conto japonês Kodomo no Hi, da escritora japonesa Teriko. Primeiro, procede-se à exposição de alguns pressupostos sobre a tradução literá...
O presente artigo descreve resultados de análise de um conto do japonês Yukio Mishima, no qual são a...
O artigo parte das diferenças entre as traduções científica e de ficção, para concentrar-se na segun...
O presente trabalho tem por objetivo apresentar a Estruturação Temática na tradução da língua japone...
This work presents and discusses alternatives to the translation of the Japanese short story Kodomo ...
ABSTRACT: This text proposes a comparison between translations of three haiku by Japanese poet Kobay...
This work consists of an annotated translation of the Japanese folklore’s short story “Chikara Taro...
The present work is a translation from Japanese to Brazilian Portuguese of the Yomata no Yuri (Stem ...
O presente trabalho visa a discutir a conceituação estética de okashi, termo-chave na história da li...
A tradução, cuja relevância foi ressaltada por JAKOBSON (1975) e FLUSSER(2002), tem sua importância ...
O presente texto apresenta uma proposta de tradução de um conto da escritora japonesa Fumiko Hayashi...
A estrutura temática de uma oração é composta de Tema, o ponto de partida da mensagem, que dá proemi...
The literature written by migrants belongs to a particular type, since the mother tongue of these au...
The article proposes to analyze how modern Japanese poetry dealt with the question of musicality in ...
Este trabalho insere-se nos estudos de âmbito semântico e tem como objetivo principal comparar os ma...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
O presente artigo descreve resultados de análise de um conto do japonês Yukio Mishima, no qual são a...
O artigo parte das diferenças entre as traduções científica e de ficção, para concentrar-se na segun...
O presente trabalho tem por objetivo apresentar a Estruturação Temática na tradução da língua japone...
This work presents and discusses alternatives to the translation of the Japanese short story Kodomo ...
ABSTRACT: This text proposes a comparison between translations of three haiku by Japanese poet Kobay...
This work consists of an annotated translation of the Japanese folklore’s short story “Chikara Taro...
The present work is a translation from Japanese to Brazilian Portuguese of the Yomata no Yuri (Stem ...
O presente trabalho visa a discutir a conceituação estética de okashi, termo-chave na história da li...
A tradução, cuja relevância foi ressaltada por JAKOBSON (1975) e FLUSSER(2002), tem sua importância ...
O presente texto apresenta uma proposta de tradução de um conto da escritora japonesa Fumiko Hayashi...
A estrutura temática de uma oração é composta de Tema, o ponto de partida da mensagem, que dá proemi...
The literature written by migrants belongs to a particular type, since the mother tongue of these au...
The article proposes to analyze how modern Japanese poetry dealt with the question of musicality in ...
Este trabalho insere-se nos estudos de âmbito semântico e tem como objetivo principal comparar os ma...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
O presente artigo descreve resultados de análise de um conto do japonês Yukio Mishima, no qual são a...
O artigo parte das diferenças entre as traduções científica e de ficção, para concentrar-se na segun...
O presente trabalho tem por objetivo apresentar a Estruturação Temática na tradução da língua japone...