Los propósitos de este artículo son: i) mostrar que, como factor de modelización de la relación con lo extranjero, la traducción ha sido un dispositivo crucial en los procesos de identificación y consolidación de las naciones en la modernidad; ii) presentar un panorama de las principales problemáticas socioculturales que suscita la traducción, en particular aquellas ligadas a la emergencia de las identidades nacionales; iii) reflexionar acerca de los efectos que el colonialismo ha tenido sobre el imaginario de una tradición traductora "latinoamericana"; iv) pensar en torno a los desafíos epistemológicos que conlleva traducir "desde los márgenes"; v) plantear la necesidad de nuevas reflexiones teóricas que logren desplazarse de la vieja dico...
En este anticipo del libro Deseos cosmopolitas. Modernidad global y literatura mundial en América La...
El presente trabajo se inspira en dos recientes traducciones argentinas de Marcial: la de Javier Cóf...
En la presente contribución al monográfico sobre historia de la traducción nos planteamos críticamen...
Los propósitos de este artículo son: i) mostrar que, como factor de modelización de la relación con ...
The purposes of this article are: i) to show that translation has been a crucial device in the proce...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
El interés hacia la traducción, desde una perspectiva transcultural y global, ha desarrollado nuevas...
Este trabajo intenta examinar varias implicaciones culturales, lingüísticas e ideológicas derivadas ...
This research approaches the link between travel and translation with the purpose of describing the ...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
RESUMEN: Este artículo se centra en la actividad traductora que se llevó a cabo en el Nuevo Reino de...
The object of study of this thesis is a special case of translation: the Anglophone literature of wr...
¿Hay una teoría latinoamericana de la traducción? ¿Cuál es su contenido? Esta nota se aproxima a est...
El presente trabajo aborda las relaciones entre traducción y crítica literaria a partir la traducció...
The trip to the United States involved Martí in a journey to another language. To adapt himself to t...
En este anticipo del libro Deseos cosmopolitas. Modernidad global y literatura mundial en América La...
El presente trabajo se inspira en dos recientes traducciones argentinas de Marcial: la de Javier Cóf...
En la presente contribución al monográfico sobre historia de la traducción nos planteamos críticamen...
Los propósitos de este artículo son: i) mostrar que, como factor de modelización de la relación con ...
The purposes of this article are: i) to show that translation has been a crucial device in the proce...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
El interés hacia la traducción, desde una perspectiva transcultural y global, ha desarrollado nuevas...
Este trabajo intenta examinar varias implicaciones culturales, lingüísticas e ideológicas derivadas ...
This research approaches the link between travel and translation with the purpose of describing the ...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
RESUMEN: Este artículo se centra en la actividad traductora que se llevó a cabo en el Nuevo Reino de...
The object of study of this thesis is a special case of translation: the Anglophone literature of wr...
¿Hay una teoría latinoamericana de la traducción? ¿Cuál es su contenido? Esta nota se aproxima a est...
El presente trabajo aborda las relaciones entre traducción y crítica literaria a partir la traducció...
The trip to the United States involved Martí in a journey to another language. To adapt himself to t...
En este anticipo del libro Deseos cosmopolitas. Modernidad global y literatura mundial en América La...
El presente trabajo se inspira en dos recientes traducciones argentinas de Marcial: la de Javier Cóf...
En la presente contribución al monográfico sobre historia de la traducción nos planteamos críticamen...