El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concreto en el seno de la formación de traductores dentro del último curso de los estudios universitarios del grado en Traducción e Interpretación que se ofrecen en la Universidad Autónoma de Madrid.El análisis se aplica a la enseñanza-aprendizaje de la traducción (inglésespañol) de los documentos jurídico-empresariales en el ámbito privado y se materializa en el diseño de una asignatura que se incluyó en las materias básicas de la memoria de verificación del grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Madrid. La propuesta pretende colmar dos lagunas que existen en el Plan de estudios actual de Licenciado en Traducción e Int...
Resulta habitual asistir a los problemas que tiene nuestro alumnado para acceder al mercado profesio...
Memoria ID-0097. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2009-2010.D...
Con el incremento de traducciones de textos cada vez más especializados en el mercado laboral, surge...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
Investigación de los métodos y contenidos de las asignaturas de traducción jurídica del Grado de Tra...
Nuestra propuesta está dirigida al proceso de aprendizaje de los estudiantes que se han iniciado en ...
Los docentes escuchamos con frecuencia críticas y comentarios del alumnado acerca de los planes de e...
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se...
En esta comunicación vamos a exponer el uso que los estudiantes de traducción realizan de los diccio...
Pese a que el reconocimiento académico definitivo de la Terminología en los estudios de Traducción e...
En esta investigación, de carácter descriptivo etnográfico, se analiza el uso de la traducción como ...
La finalidad de este trabajo de grado fue determinar la utilidad e importancia de los textos de co...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Con la integración de las asignaturas de traducción literaria y traducción audiovisual de las tres e...
A partir de experiencias profesionales propias y de un breve estudio estadístico entre Licenciados e...
Resulta habitual asistir a los problemas que tiene nuestro alumnado para acceder al mercado profesio...
Memoria ID-0097. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2009-2010.D...
Con el incremento de traducciones de textos cada vez más especializados en el mercado laboral, surge...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
Investigación de los métodos y contenidos de las asignaturas de traducción jurídica del Grado de Tra...
Nuestra propuesta está dirigida al proceso de aprendizaje de los estudiantes que se han iniciado en ...
Los docentes escuchamos con frecuencia críticas y comentarios del alumnado acerca de los planes de e...
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se...
En esta comunicación vamos a exponer el uso que los estudiantes de traducción realizan de los diccio...
Pese a que el reconocimiento académico definitivo de la Terminología en los estudios de Traducción e...
En esta investigación, de carácter descriptivo etnográfico, se analiza el uso de la traducción como ...
La finalidad de este trabajo de grado fue determinar la utilidad e importancia de los textos de co...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Con la integración de las asignaturas de traducción literaria y traducción audiovisual de las tres e...
A partir de experiencias profesionales propias y de un breve estudio estadístico entre Licenciados e...
Resulta habitual asistir a los problemas que tiene nuestro alumnado para acceder al mercado profesio...
Memoria ID-0097. Ayudas de la Universidad de Salamanca para la innovación docente, curso 2009-2010.D...
Con el incremento de traducciones de textos cada vez más especializados en el mercado laboral, surge...