Skripsi ini merupakan kajian penerjemahan yang membahas tentang tipe-tipe personifikasi dan prosedur penerjemahannya dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Data dalam skripsi ini dikutip dari novel Edensor yang ditulis oleh Andrea hirata dan diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh John Colombo dengan judul yang sama. Tujuan penelitian ini adalah untuk mngetahui tipe-tipe majas personifikasi dan prosedur penerjemahannya. Penelitian dilakukan menggunakan teori Dodson (2009) tentang kategori personifikasi dan teori Newmark (1988) tentang prosedur penerjemahan. Penulis menemukan tiga puluh dua data personifikasi yang terdapat dalam novel Edensor. Seluruh data tersebut dianalisis berdasarkan kategori personifikasi dan prosedu...
Terjemahan itu penting karena membantu orang yang tidak menguasai bahasa asing dapat memahami pesan ...
Dalam skripsi ini penulis membahas tentang penerjemahan kata-kata budaya yang terdapat dalam sebuah...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...
Skripsi ini membahas tentang prosedur terjemahan frasa verba yang terdapat di dalam novel karya Agat...
Dalam skripsi ini dibahas tentang kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat di dalam no...
Dalam proses menyampaikan pesan, seorang penerjemah perlu menentukan arti yang paling mirip dalam ba...
Skripsi ini membahas cara penerjemah menerjemahkan istilah budaya yang terdapat pada novel Marah Ru...
Skripsi ini membahas tentang kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat di dalam novel Ok...
Skripsi ini membahas cara penerjemah menerjemahkan istilah budaya yang terdapat pada novel Marah Ru...
Dalam skripsi ini penulis membahas kata budaya Jawa yang ditemukan dalam novel Bumi Manusia (1980) k...
Skripsi ini mengkaji penerjemahan kata budaya Minangkabau dari empat cerpen karya Gus TF Sakai dalam...
Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui ketepatan penerjemahan frasa verba ke dalam Bahasa Indone...
Terjemahan adalah tindakan mentransfer teks Bahasa Sumber (SL) tertulis (SL) untuk teks-teks bahasa ...
Skripsi ini menganalisis strategi yang digunakan di dalam menerjemahkan idiom yang ditemukan dalam ...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
Terjemahan itu penting karena membantu orang yang tidak menguasai bahasa asing dapat memahami pesan ...
Dalam skripsi ini penulis membahas tentang penerjemahan kata-kata budaya yang terdapat dalam sebuah...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...
Skripsi ini membahas tentang prosedur terjemahan frasa verba yang terdapat di dalam novel karya Agat...
Dalam skripsi ini dibahas tentang kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat di dalam no...
Dalam proses menyampaikan pesan, seorang penerjemah perlu menentukan arti yang paling mirip dalam ba...
Skripsi ini membahas cara penerjemah menerjemahkan istilah budaya yang terdapat pada novel Marah Ru...
Skripsi ini membahas tentang kata-kata yang mengandung elemen budaya yang terdapat di dalam novel Ok...
Skripsi ini membahas cara penerjemah menerjemahkan istilah budaya yang terdapat pada novel Marah Ru...
Dalam skripsi ini penulis membahas kata budaya Jawa yang ditemukan dalam novel Bumi Manusia (1980) k...
Skripsi ini mengkaji penerjemahan kata budaya Minangkabau dari empat cerpen karya Gus TF Sakai dalam...
Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui ketepatan penerjemahan frasa verba ke dalam Bahasa Indone...
Terjemahan adalah tindakan mentransfer teks Bahasa Sumber (SL) tertulis (SL) untuk teks-teks bahasa ...
Skripsi ini menganalisis strategi yang digunakan di dalam menerjemahkan idiom yang ditemukan dalam ...
A translator may find difficulties in doing translation, since every language has differences in gr...
Terjemahan itu penting karena membantu orang yang tidak menguasai bahasa asing dapat memahami pesan ...
Dalam skripsi ini penulis membahas tentang penerjemahan kata-kata budaya yang terdapat dalam sebuah...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...