This article investigates the translation practice of three influential twentieth-century Caribbean journals: Tropiques, Bim, and Casa de las Américas. It offers a comparative description of their translation praxis taking into account the editorial vision of each and the specificity of its translation practice, focusing specifically on the origin and selection of translated texts. The analysis aims to take translation as a starting point and as a key element to understand the journals’ narrative praxis and to shed light on the relationship between intellectual production and the so-called colonial matrix. The article discusses translation practices in light of broader editorial practices and of the extent to which each journal realizes, vi...
Translation has been one of the realms of practice through which Latin American literature has been ...
International audience“We wanted to publish a cultural journal because we couldn’t do anything else....
Abstract: This article presents an analysis about Alvaro Miranda’s poetics from a Caribbean- centric...
El presente artículo es un estudio de la práctica traductora de tres revistas culturales del Caribe ...
Historically, translation has been at the core of intellectual projects in Latin America and the Car...
[EN] While Casa de las Américas is recognized as one of the most influential cultural magazines in t...
The work presented here focuses on the first series of The West Indian Review (1934-1940), a monthly...
[eng] This article argues that the translation of texts written by women in the Anglophone and Span-...
In this article, I contrast two translations of L’espace d’un cillement, by the Haitian author Jacqu...
This preliminary essay introduces the Spanish translation of “The Caribbean as a Socio-cultural Area...
For a long time, the Caribbean has witnessed the meeting and clashes between different peoples, whic...
Cet article s'appuie sur des extraits d'œuvres antillaises et leurs traductions: The Star-Apple King...
The article analyzes some central issues in Caribbean literature, in particular of the Francophone a...
International audienceThis article will take as its primary focus the independent publisher Isla Neg...
This thesis aims to investigate how works by Anglophone, Francophone and Hispanophone Caribbean writ...
Translation has been one of the realms of practice through which Latin American literature has been ...
International audience“We wanted to publish a cultural journal because we couldn’t do anything else....
Abstract: This article presents an analysis about Alvaro Miranda’s poetics from a Caribbean- centric...
El presente artículo es un estudio de la práctica traductora de tres revistas culturales del Caribe ...
Historically, translation has been at the core of intellectual projects in Latin America and the Car...
[EN] While Casa de las Américas is recognized as one of the most influential cultural magazines in t...
The work presented here focuses on the first series of The West Indian Review (1934-1940), a monthly...
[eng] This article argues that the translation of texts written by women in the Anglophone and Span-...
In this article, I contrast two translations of L’espace d’un cillement, by the Haitian author Jacqu...
This preliminary essay introduces the Spanish translation of “The Caribbean as a Socio-cultural Area...
For a long time, the Caribbean has witnessed the meeting and clashes between different peoples, whic...
Cet article s'appuie sur des extraits d'œuvres antillaises et leurs traductions: The Star-Apple King...
The article analyzes some central issues in Caribbean literature, in particular of the Francophone a...
International audienceThis article will take as its primary focus the independent publisher Isla Neg...
This thesis aims to investigate how works by Anglophone, Francophone and Hispanophone Caribbean writ...
Translation has been one of the realms of practice through which Latin American literature has been ...
International audience“We wanted to publish a cultural journal because we couldn’t do anything else....
Abstract: This article presents an analysis about Alvaro Miranda’s poetics from a Caribbean- centric...