Virgile de mes classes, qui m’eût dit que j’aurais encore à barboter en toi ?Paul Valéry, « Variations sur les Bucoliques » Défiance vis-à-vis de la traduction La question du corpus Une bien maigre œuvre de traducteur La présence de Valéry dans ce corpus de poètes-traducteurs peut sembler contestable, dans la mesure où il n’a que très peu traduit et écrit sur la traduction. À côté de traductions ponctuelles et incomplètes, un travail se distingue : il s’agit d’une version française des Bucoli..
Virgile, mosaique Bardo conservée au musée de Tunis © DR La signification du choix de la forme métri...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
- Sourciers et ciblistes On traduit en effet toujours d’une langue vers une autre. Ainsi on a vu app...
En 1942‚ le Dr Alexandre Roudinesco‚ bibliophile et‚ accessoirement‚ futur médecin traitant de Valér...
9 Quelle différence faites-vous entre traduction et adaptation théâtrale ? — Ça dépend des pièces. P...
Que tant « de traducteurs [...] s’excusent à l’avance [...] de l’outrecuidance de leur entreprise » ...
Après une série de manuels à l’usage des étudiants (La Traduction. Oral et écrit ; Dictionnaire rais...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Les questions posées l’an dernier lors des auditions pour la campagne de recrutement des maîtres de...
Etude d’un cas particulier, emblématique de la façon dont la conception du destinataire, associée à ...
Peut-on faire l’éloge d’une traduction sans avoir eu l’original entre les mains ? C’est du moins ce ...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
Dans la préface à sa traduction des Bucoliques de Virgile, Paul Valéry montrait comment le traducteu...
La traduction comme problème Comment s’enseigne la traduction littéraire à l’université – traduction...
Ce que j’apprends à suivre ALM : . le choc de me rendre compte de la complaisance d’enseignant, avec...
Virgile, mosaique Bardo conservée au musée de Tunis © DR La signification du choix de la forme métri...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
- Sourciers et ciblistes On traduit en effet toujours d’une langue vers une autre. Ainsi on a vu app...
En 1942‚ le Dr Alexandre Roudinesco‚ bibliophile et‚ accessoirement‚ futur médecin traitant de Valér...
9 Quelle différence faites-vous entre traduction et adaptation théâtrale ? — Ça dépend des pièces. P...
Que tant « de traducteurs [...] s’excusent à l’avance [...] de l’outrecuidance de leur entreprise » ...
Après une série de manuels à l’usage des étudiants (La Traduction. Oral et écrit ; Dictionnaire rais...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
Les questions posées l’an dernier lors des auditions pour la campagne de recrutement des maîtres de...
Etude d’un cas particulier, emblématique de la façon dont la conception du destinataire, associée à ...
Peut-on faire l’éloge d’une traduction sans avoir eu l’original entre les mains ? C’est du moins ce ...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
Dans la préface à sa traduction des Bucoliques de Virgile, Paul Valéry montrait comment le traducteu...
La traduction comme problème Comment s’enseigne la traduction littéraire à l’université – traduction...
Ce que j’apprends à suivre ALM : . le choc de me rendre compte de la complaisance d’enseignant, avec...
Virgile, mosaique Bardo conservée au musée de Tunis © DR La signification du choix de la forme métri...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
- Sourciers et ciblistes On traduit en effet toujours d’une langue vers une autre. Ainsi on a vu app...