En 1942‚ le Dr Alexandre Roudinesco‚ bibliophile et‚ accessoirement‚ futur médecin traitant de Valéry‚ propose à ce dernier de traduire les Bucoliques de Virgile‚ dans le cadre d’une édition d’art illustrée par Jacques Villon. Au départ‚ Valéry refuse : la poésie bucolique ne l’attire pas‚ et il émet quelques doutes sur les mœurs des bergers virgiliens… Mais il finit par accepter le projet‚ et fournit‚ un an plus tard‚ une traduction complète. La situation est très particulière : en 1942‚ Val..
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Il s'agit d'une étude traductologique qui part de l'expérience personnelle de traduction en italien ...
On pourrait penser que l’appellation « vaudois » ou « vaudoise » cherche à dénoncer un hérétique. Le...
Virgile de mes classes, qui m’eût dit que j’aurais encore à barboter en toi ?Paul Valéry, « Variatio...
Dans la préface à sa traduction des Bucoliques de Virgile, Paul Valéry montrait comment le traducteu...
Notre colloque prend comme objet l'importance des traductions des poèmes de Virgile, particulièremen...
Virgile, mosaique Bardo conservée au musée de Tunis © DR La signification du choix de la forme métri...
Jouanny Robert. Valéry traducteur et commentateur des "Bucoliques" de Virgile. In: Cahiers de l'Asso...
Poursuivons nos comparaisons de traduction ((1 : Comment traduire ?, 2 : Paul Valéry traduit les Bu...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
Aux environs de 24 a. C. un personnage, nommé Marcus Vitruvius Pollio dans les manuscrits, publiait ...
Dans mes recherches et dans mes travaux sur l’héritage de l’Antiquité et notamment sur la transmissi...
« Été », poème en vers de Paul Valéry (1871-1945), a paru d’abord en 1896, avec « Vue », sous le tit...
Étude sur les manuscrits des traducteurs pour mettre à nu le travail de "transmutation" d'un texte à...
« II faut entrer en soi-même armé jusqu'aux dents », disait Paul Valéry. Une rigoureuse discipline —...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Il s'agit d'une étude traductologique qui part de l'expérience personnelle de traduction en italien ...
On pourrait penser que l’appellation « vaudois » ou « vaudoise » cherche à dénoncer un hérétique. Le...
Virgile de mes classes, qui m’eût dit que j’aurais encore à barboter en toi ?Paul Valéry, « Variatio...
Dans la préface à sa traduction des Bucoliques de Virgile, Paul Valéry montrait comment le traducteu...
Notre colloque prend comme objet l'importance des traductions des poèmes de Virgile, particulièremen...
Virgile, mosaique Bardo conservée au musée de Tunis © DR La signification du choix de la forme métri...
Jouanny Robert. Valéry traducteur et commentateur des "Bucoliques" de Virgile. In: Cahiers de l'Asso...
Poursuivons nos comparaisons de traduction ((1 : Comment traduire ?, 2 : Paul Valéry traduit les Bu...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
Aux environs de 24 a. C. un personnage, nommé Marcus Vitruvius Pollio dans les manuscrits, publiait ...
Dans mes recherches et dans mes travaux sur l’héritage de l’Antiquité et notamment sur la transmissi...
« Été », poème en vers de Paul Valéry (1871-1945), a paru d’abord en 1896, avec « Vue », sous le tit...
Étude sur les manuscrits des traducteurs pour mettre à nu le travail de "transmutation" d'un texte à...
« II faut entrer en soi-même armé jusqu'aux dents », disait Paul Valéry. Une rigoureuse discipline —...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Il s'agit d'une étude traductologique qui part de l'expérience personnelle de traduction en italien ...
On pourrait penser que l’appellation « vaudois » ou « vaudoise » cherche à dénoncer un hérétique. Le...