La pratica della traduzione \ue8 stata un'attivit\ue0 molto praticata da Giorgio Caproni che si \ue8 cimentato soprattutto con la letteratura francese. Profondo lettore di poesia, Caproni dimostra una straordinaria capacit\ue0 di penetrare nella lingua e nella poetica degli autori che traduce e di riprodurne ritmi e immagini. L'analisi contrastiva del testo della poesia "Bord de mer \ue0 Collioure" di Andr\ue9 Fr\ue9naud e la versione caproniana illustra l'arte traduttiva del poeta che ricostruisce testo immagini e sonorit\ue0 per comporre una versione che si avvicina intimamente all'originale
È già stata notata una presenza significativa del lessico musicale nelle prove critiche di Giorgio C...
A intenção deste artigo é refletir sobre a recepção do poeta italiano Giorgio Caproni (1912-1990) no...
International audienceRésumé : Tout traducteur se penchant sur une œuvre poétique cherche à saisir l...
La lunga amicizia e collaborazione tra il poeta traduttore Caproni e l'amico Andr\ue9 Fr\ue9naud ha ...
Il rapporto di amicizia e letterario tra i poeti Giorgio Caproni e Andr\ue9 Fr\ue9naud \ue8 alla bas...
Analisi stilistica e lessicale della traduzione italiana di Giorgio Caproni dell'ultimo componimento...
Il volume raccoglie i risultati di un intenso lavoro di ricerca condotto all\u2019interno di archivi...
L’incontro del poeta con un altro poeta sul tavolo della traduzione assume le sembianze di un corpo ...
Divulgação Científica para a Comunidade Universidade Federal de Santa CatarinaO trabalho visa divulg...
Il contributo prende in analisi il rapporto di Giorgio Caproni con la cultura e la letteratura franc...
René Char ha avuto in Italia due straordinari traduttori: Sereni e Caproni. Sul rapporto Char-Sereni...
Giorgio Caproni \ue8 sicuramente tra i poeti pi\uf9 amati del nostro Novecento. Anna Dolfi ha interc...
Solo i germanisti associano il nome di Caproni all’unica traduzione dal tedesco in cui si cimentò, l...
Su G. Caproni traduttore delle "Fleurs du mal" e sul commento a Baudelaire di L. Pietromarch
Questo articolo analizza nel suo farsi la versione italiana di alcune poesie di Vicente Aleixandre (...
È già stata notata una presenza significativa del lessico musicale nelle prove critiche di Giorgio C...
A intenção deste artigo é refletir sobre a recepção do poeta italiano Giorgio Caproni (1912-1990) no...
International audienceRésumé : Tout traducteur se penchant sur une œuvre poétique cherche à saisir l...
La lunga amicizia e collaborazione tra il poeta traduttore Caproni e l'amico Andr\ue9 Fr\ue9naud ha ...
Il rapporto di amicizia e letterario tra i poeti Giorgio Caproni e Andr\ue9 Fr\ue9naud \ue8 alla bas...
Analisi stilistica e lessicale della traduzione italiana di Giorgio Caproni dell'ultimo componimento...
Il volume raccoglie i risultati di un intenso lavoro di ricerca condotto all\u2019interno di archivi...
L’incontro del poeta con un altro poeta sul tavolo della traduzione assume le sembianze di un corpo ...
Divulgação Científica para a Comunidade Universidade Federal de Santa CatarinaO trabalho visa divulg...
Il contributo prende in analisi il rapporto di Giorgio Caproni con la cultura e la letteratura franc...
René Char ha avuto in Italia due straordinari traduttori: Sereni e Caproni. Sul rapporto Char-Sereni...
Giorgio Caproni \ue8 sicuramente tra i poeti pi\uf9 amati del nostro Novecento. Anna Dolfi ha interc...
Solo i germanisti associano il nome di Caproni all’unica traduzione dal tedesco in cui si cimentò, l...
Su G. Caproni traduttore delle "Fleurs du mal" e sul commento a Baudelaire di L. Pietromarch
Questo articolo analizza nel suo farsi la versione italiana di alcune poesie di Vicente Aleixandre (...
È già stata notata una presenza significativa del lessico musicale nelle prove critiche di Giorgio C...
A intenção deste artigo é refletir sobre a recepção do poeta italiano Giorgio Caproni (1912-1990) no...
International audienceRésumé : Tout traducteur se penchant sur une œuvre poétique cherche à saisir l...