Darbā tiek pētīta franču valodas juridisko terminu tulkošanas problemātika latviešu valodā. Par pētījuma lauku galvenokārt izvēlēta tiesu izpildītāja institūtu, tiesnešu amatu un tiesību nosaukumu atveide latviešu valodā. Darbā ir izvirzīts mērķis noskaidrot, kāda loma juridiskajā tulkošanā ir starpkultūru komunikācijai, apzināt juridisko terminu savdabību, izpētīt juridisko terminu tulkošanas problemātiku, aplūkot ekvivalences teorijas klasifikācijas principus juridisko terminu tulkošanas kontekstā. Balstoties uz Francijas un Latvijas tiesu sistēmas līdzībām vai atšķirībām, darba mērķis ir arī aplūkot terminu atveidi latviešu valodā, apkopot uz pētniecības lauku attiecināmo terminu glosāriju un analizēt franču valodas juridisko terminu a...
Lietu tiesības ir būtisks koncepts, kas apzīmē dzīves telpu, valdījumu un iesaistīto pušu tiesiskos ...
Darbā veikts pētījums par Latvijas reālijām un to tulkojumiem franču valodā. Darba mērķis ir izpētīt...
AUTORS: Aiga Voite DARBA NOSAUKUMS: “Latviešu valodas fonoloģiskās problēmas frankofonajiem apguvēji...
Bakalaura darba tēma ir “Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas Komisijas apstiprināto juridisko...
Šajā bakalaura darbā tiek apskatītas Eiropas Savienības (ES) juridisko tekstu tulkošanas problēmas, ...
Bakalaura darbā „Juridiskie termini vispārējās angļu-latviešu vārdnīcās” uzsvars ir likts uz ekvival...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
Latvijas Krimināllikums ir viens no vissvarīgākajiem valsts likumdošanas aktiem. Arvien pieaugošā gl...
Bakalaura darbā tiek pētīta ar mantojuma tiesībām saistīto terminu pārnese tulkojumos no latviešu va...
Juridiskā lingvistika ir starpdisciplināra zinātņu joma, kas pēta valodu un tiesības. Tā kā juridisk...
Gan juridisko tekstu tulkošana, gan terminoloģijas atveide no vienas valodas otrā vienmēr ir bijis i...
Šī pētījuma mērķis ir tulkojumzinātnes terminu izpēte franču un latviešu valodās. Tulkojumzinātne ir...
Ņemot vērā pieaugošo cilvēku kustību un kapitāla apriti Eiropas Savienībā, tās likumdošanas iestādes...
Šis pētījums parāda darba autores tiesas spriedumu tulkojumu salīdzinājumu ar TTC norādījumiem. Dipl...
Pēdējos gados daudzās pasaules valstīs ir ievērojami palielinājusies interese par tulkojumzinātni. P...
Lietu tiesības ir būtisks koncepts, kas apzīmē dzīves telpu, valdījumu un iesaistīto pušu tiesiskos ...
Darbā veikts pētījums par Latvijas reālijām un to tulkojumiem franču valodā. Darba mērķis ir izpētīt...
AUTORS: Aiga Voite DARBA NOSAUKUMS: “Latviešu valodas fonoloģiskās problēmas frankofonajiem apguvēji...
Bakalaura darba tēma ir “Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas Komisijas apstiprināto juridisko...
Šajā bakalaura darbā tiek apskatītas Eiropas Savienības (ES) juridisko tekstu tulkošanas problēmas, ...
Bakalaura darbā „Juridiskie termini vispārējās angļu-latviešu vārdnīcās” uzsvars ir likts uz ekvival...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
Latvijas Krimināllikums ir viens no vissvarīgākajiem valsts likumdošanas aktiem. Arvien pieaugošā gl...
Bakalaura darbā tiek pētīta ar mantojuma tiesībām saistīto terminu pārnese tulkojumos no latviešu va...
Juridiskā lingvistika ir starpdisciplināra zinātņu joma, kas pēta valodu un tiesības. Tā kā juridisk...
Gan juridisko tekstu tulkošana, gan terminoloģijas atveide no vienas valodas otrā vienmēr ir bijis i...
Šī pētījuma mērķis ir tulkojumzinātnes terminu izpēte franču un latviešu valodās. Tulkojumzinātne ir...
Ņemot vērā pieaugošo cilvēku kustību un kapitāla apriti Eiropas Savienībā, tās likumdošanas iestādes...
Šis pētījums parāda darba autores tiesas spriedumu tulkojumu salīdzinājumu ar TTC norādījumiem. Dipl...
Pēdējos gados daudzās pasaules valstīs ir ievērojami palielinājusies interese par tulkojumzinātni. P...
Lietu tiesības ir būtisks koncepts, kas apzīmē dzīves telpu, valdījumu un iesaistīto pušu tiesiskos ...
Darbā veikts pētījums par Latvijas reālijām un to tulkojumiem franču valodā. Darba mērķis ir izpētīt...
AUTORS: Aiga Voite DARBA NOSAUKUMS: “Latviešu valodas fonoloģiskās problēmas frankofonajiem apguvēji...