Gan juridisko tekstu tulkošana, gan terminoloģijas atveide no vienas valodas otrā vienmēr ir bijis izaicinājums tulkotājiem. Atrast ekvivalentus angļu valodas metaforiskajiem juridiskajiem terminiem var būt īpaši sarežģīti. Šī pētījuma mērķis ir noteikt stratēģijas, kas izmantotas, lai atrastu latviešu ekvivalentus juridiskās angļu valodas metaforiskajiem terminiem. Pētniecības mērķa sasniegšanai izpētei tika izmantota kvalitatīvā analīze, īpaši salīdzinošā metode. Empīriskās izpētes rezultāti parāda, ka paskaidrojošais tulkojums un metaforisko aizguvumu tulkojums ir divas visbiežāk izmantotās stratēģijas angļu juridisko terminu atveidē latviešu valodā. Analīze arī atklāja, ka lielākajai daļai angļu valodas metaforisko juridisko terminu nav...
Ņemot vērā pieaugošo cilvēku kustību un kapitāla apriti Eiropas Savienībā, tās likumdošanas iestādes...
Juridisko tekstu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem tulkošanas veidiem terminoloģijas pārbagātība...
Der Beitrag enthält das Abstract ausschließlich in englischer Sprache.The focus of the present paper...
Metaforu lietojums un tulkošana juridiskos tekstos Latvijā pētīta nepietiekami. Latvija ir Eiropas S...
Bakalaura darba tēma ir “Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas Komisijas apstiprināto juridisko...
Lietu tiesības ir būtisks koncepts, kas apzīmē dzīves telpu, valdījumu un iesaistīto pušu tiesiskos ...
Latvijas Krimināllikums ir viens no vissvarīgākajiem valsts likumdošanas aktiem. Arvien pieaugošā gl...
Bakalaura darbā tiek pētīta ar mantojuma tiesībām saistīto terminu pārnese tulkojumos no latviešu va...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
Bakalaura darbā „Juridiskie termini vispārējās angļu-latviešu vārdnīcās” uzsvars ir likts uz ekvival...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Maģistra darba ietvaros veikts salīdzinošs pētījums par avota un mērķa valodas attiecībām ar ieslodz...
Bakalaura darbs veltīts metaforisko terminu izcelsmes analīzei juridiskajā angļu valodā. Pētījuma mē...
Juridiskā lingvistika ir starpdisciplināra zinātņu joma, kas pēta valodu un tiesības. Tā kā juridisk...
Līdzvērtība ir apspriesta gan kā utopiska, gan kā pastāvoša un nepieciešama tulkošanas teorijā. Pētī...
Ņemot vērā pieaugošo cilvēku kustību un kapitāla apriti Eiropas Savienībā, tās likumdošanas iestādes...
Juridisko tekstu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem tulkošanas veidiem terminoloģijas pārbagātība...
Der Beitrag enthält das Abstract ausschließlich in englischer Sprache.The focus of the present paper...
Metaforu lietojums un tulkošana juridiskos tekstos Latvijā pētīta nepietiekami. Latvija ir Eiropas S...
Bakalaura darba tēma ir “Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas Komisijas apstiprināto juridisko...
Lietu tiesības ir būtisks koncepts, kas apzīmē dzīves telpu, valdījumu un iesaistīto pušu tiesiskos ...
Latvijas Krimināllikums ir viens no vissvarīgākajiem valsts likumdošanas aktiem. Arvien pieaugošā gl...
Bakalaura darbā tiek pētīta ar mantojuma tiesībām saistīto terminu pārnese tulkojumos no latviešu va...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
Bakalaura darbā „Juridiskie termini vispārējās angļu-latviešu vārdnīcās” uzsvars ir likts uz ekvival...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Maģistra darba ietvaros veikts salīdzinošs pētījums par avota un mērķa valodas attiecībām ar ieslodz...
Bakalaura darbs veltīts metaforisko terminu izcelsmes analīzei juridiskajā angļu valodā. Pētījuma mē...
Juridiskā lingvistika ir starpdisciplināra zinātņu joma, kas pēta valodu un tiesības. Tā kā juridisk...
Līdzvērtība ir apspriesta gan kā utopiska, gan kā pastāvoša un nepieciešama tulkošanas teorijā. Pētī...
Ņemot vērā pieaugošo cilvēku kustību un kapitāla apriti Eiropas Savienībā, tās likumdošanas iestādes...
Juridisko tekstu tulkošana ir viens no sarežģītākajiem tulkošanas veidiem terminoloģijas pārbagātība...
Der Beitrag enthält das Abstract ausschließlich in englischer Sprache.The focus of the present paper...