Šī pētījuma mērķis ir tulkojumzinātnes terminu izpēte franču un latviešu valodās. Tulkojumzinātne ir jauna un maz pētīta zinātne Latvijā, kā arī nav izdota speciāla franču – latviešu tulkojumzinātnes terminoloģijas vārdnīca. Balsoties uz dažādu pētnieku darbiem, pētījuma teorētiskajā daļā tiek definēti galvenie terminoloģijas un tulkojumzinātnes jēdzieni, uzskaitīti kritēriji terminu klasifikācijai. Ņemot vērā attiecīgos kritērijus, pētījuma praktiskajā daļā tiek veikta strukturālā, semantiskā un etimoloģiskā analīze franču un latviešu valodās, veikts to salīdzinājums, definētas kopīgās un atšķirīgās iezīmes. Atslēgvārdi: terminoloģija, termins, tulkošana, tulkojumzinātne, terminu veidošana.The aim of this research is to study the terms of...
Darbā veikts pētījums par Latvijas reālijām un to tulkojumiem franču valodā. Darba mērķis ir izpētīt...
Latvijas tulki visās nozarēs satiekas ar nopietnām problēmām, saistītām ar to, ka latviešu valodā tr...
Kvalifikācijas darbā „Nekustama īpašuma terminoloģija franču un latviešu valodā: problēmas un risinā...
Pēdējos gados daudzās pasaules valstīs ir ievērojami palielinājusies interese par tulkojumzinātni. P...
The rapidly increasing number of translatological publications in the Latvian language, as well as t...
The rapidly increasing number of translatological publications in the Latvian language, as well as t...
Šajā diplomdarbā tiek analizēta speciālā terminoloģija, kas ir sastopama lauksaimniecības tekstos. D...
Šis bakalaura darbs ar nosaukumu "Sinonīmijas problēma franču medicīnas terminoloģijā un tās ietekme...
Maģistra darba ietvaros veikts salīdzinošs pētījums par avota un mērķa valodas attiecībām ar ieslodz...
Darba mērķis: balstoties uz iepriekš veiktiem tulkojumiem, noteikt faktorus, kas jāņem vērā, veicot ...
Bakalaura darba tēma ir “Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas Komisijas apstiprināto juridisko...
Bakalaura darba nosaukums ir „Tulkošanas vēsture un laba tulkojuma principi. Franču-angļu-latviešu v...
Darbā tiek pētīta franču valodas juridisko terminu tulkošanas problemātika latviešu valodā. Par pētī...
AbstractOut of 1661 publication authored by 158 Latvian translatologists and terminologists forming ...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Darbā veikts pētījums par Latvijas reālijām un to tulkojumiem franču valodā. Darba mērķis ir izpētīt...
Latvijas tulki visās nozarēs satiekas ar nopietnām problēmām, saistītām ar to, ka latviešu valodā tr...
Kvalifikācijas darbā „Nekustama īpašuma terminoloģija franču un latviešu valodā: problēmas un risinā...
Pēdējos gados daudzās pasaules valstīs ir ievērojami palielinājusies interese par tulkojumzinātni. P...
The rapidly increasing number of translatological publications in the Latvian language, as well as t...
The rapidly increasing number of translatological publications in the Latvian language, as well as t...
Šajā diplomdarbā tiek analizēta speciālā terminoloģija, kas ir sastopama lauksaimniecības tekstos. D...
Šis bakalaura darbs ar nosaukumu "Sinonīmijas problēma franču medicīnas terminoloģijā un tās ietekme...
Maģistra darba ietvaros veikts salīdzinošs pētījums par avota un mērķa valodas attiecībām ar ieslodz...
Darba mērķis: balstoties uz iepriekš veiktiem tulkojumiem, noteikt faktorus, kas jāņem vērā, veicot ...
Bakalaura darba tēma ir “Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas Komisijas apstiprināto juridisko...
Bakalaura darba nosaukums ir „Tulkošanas vēsture un laba tulkojuma principi. Franču-angļu-latviešu v...
Darbā tiek pētīta franču valodas juridisko terminu tulkošanas problemātika latviešu valodā. Par pētī...
AbstractOut of 1661 publication authored by 158 Latvian translatologists and terminologists forming ...
Bakalaura darbs veltīts problēmu izpētei, kas sastopamas probācijas terminu pārneses procesā no angļ...
Darbā veikts pētījums par Latvijas reālijām un to tulkojumiem franču valodā. Darba mērķis ir izpētīt...
Latvijas tulki visās nozarēs satiekas ar nopietnām problēmām, saistītām ar to, ka latviešu valodā tr...
Kvalifikācijas darbā „Nekustama īpašuma terminoloģija franču un latviešu valodā: problēmas un risinā...