Latvijas zāļu tirgus mūsdienās ir ļoti piesātināts. Tajā strauji ienāk arvien jauni produkti. Mūsdienu likumdošana nosaka, ka ikvienam medikamentam iepakojumā ir jābūt pievienotai zāļu lietošanas instrukcijai. Zāļu lietošanas instrukcija ir svarīgs dokuments, jo tas bieži vien aizvieto ārsta paskaidrojumus, it īpaši tas attiecas uz bezrecepšu medikamentiem. Pētījuma mērķis ir noskaidrot kāda ir tulkoto zāļu lietošanas instrukciju kvalitāte un noderība zāļu lietotāja vajadzībām Latvijā. Tas tiek panākts, iepazīstinot lasītāju gan ar lietošanas instrukciju vēsturi, gan ar, manuprāt, nozīmīgākajiem aspektiem – likumdošanu un tekstu tipoloģiju, kas ir arī primārās tulkošanas stratēģijas. Praktiskajā daļā tiek salīdzināti un analizēti lietošanas...
Tıp, insan hayatını doğrudan ilgilendiren hayati bir uzmanlık alanı olduğundan tıp metinlerinin çev...
Pieprasījums pēc mutvārdu tulkošanas dažādās jomās Latvijā pēdējos gados ir tikai audzis un tāpat ar...
Darbā tiek analizētas biežāk lietotās stratēģijas tulkojot reklāmas literatūru tehniskai lasītāju au...
Zāles tiek gan eksportētas, gan importētas, tāpēc ir liels pieprasījums pēc zāļu lietošanas instrukc...
Zāļu aprakstu tulkojumu nepieciešamību nosaka ES tiesību akti un vadlīnijas. Šādi apraksti tiek regu...
Šajā darbā ir aplūkota pašreizējā funkcionālā pieeja Speciālā lietojuma valodas (SLV) tekstu tulkoša...
The last decade has seen an increased focus on health communication directed at lay receivers. The m...
Purpose : Confirmation of health effects caused by the not translation of the leaflet in the nation...
Receipt of adequate amount of accurate patient information on medicines before their use is one of t...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta medicīnas tekstu tulkošana, tehniskā tulkošana, speciālā lietojuma v...
Straipsnyje, pasitelkiant sisteminės analizės metodą, nagrinėjami informacijos apie vaistinius prepa...
Maģistra darbā pētīts farmācijas tekstu un atbilstošās terminoloģijas tulkošanas nozīmīgums. Darba m...
Šajā maģistra darbā pētīta par krūts vēzi izdotā populārzinātniskās medicīnas literatūras Latvijas u...
Šī maģistra darba temats ir tulkošanas stratēģiju un citu aspektu lietojums reklāmtekstu tulkošanā l...
Piemērotas tulkošanas stratēģijas izvēle ir viens no tulkošanas procesa problemātiskākajiem aspektie...
Tıp, insan hayatını doğrudan ilgilendiren hayati bir uzmanlık alanı olduğundan tıp metinlerinin çev...
Pieprasījums pēc mutvārdu tulkošanas dažādās jomās Latvijā pēdējos gados ir tikai audzis un tāpat ar...
Darbā tiek analizētas biežāk lietotās stratēģijas tulkojot reklāmas literatūru tehniskai lasītāju au...
Zāles tiek gan eksportētas, gan importētas, tāpēc ir liels pieprasījums pēc zāļu lietošanas instrukc...
Zāļu aprakstu tulkojumu nepieciešamību nosaka ES tiesību akti un vadlīnijas. Šādi apraksti tiek regu...
Šajā darbā ir aplūkota pašreizējā funkcionālā pieeja Speciālā lietojuma valodas (SLV) tekstu tulkoša...
The last decade has seen an increased focus on health communication directed at lay receivers. The m...
Purpose : Confirmation of health effects caused by the not translation of the leaflet in the nation...
Receipt of adequate amount of accurate patient information on medicines before their use is one of t...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta medicīnas tekstu tulkošana, tehniskā tulkošana, speciālā lietojuma v...
Straipsnyje, pasitelkiant sisteminės analizės metodą, nagrinėjami informacijos apie vaistinius prepa...
Maģistra darbā pētīts farmācijas tekstu un atbilstošās terminoloģijas tulkošanas nozīmīgums. Darba m...
Šajā maģistra darbā pētīta par krūts vēzi izdotā populārzinātniskās medicīnas literatūras Latvijas u...
Šī maģistra darba temats ir tulkošanas stratēģiju un citu aspektu lietojums reklāmtekstu tulkošanā l...
Piemērotas tulkošanas stratēģijas izvēle ir viens no tulkošanas procesa problemātiskākajiem aspektie...
Tıp, insan hayatını doğrudan ilgilendiren hayati bir uzmanlık alanı olduğundan tıp metinlerinin çev...
Pieprasījums pēc mutvārdu tulkošanas dažādās jomās Latvijā pēdējos gados ir tikai audzis un tāpat ar...
Darbā tiek analizētas biežāk lietotās stratēģijas tulkojot reklāmas literatūru tehniskai lasītāju au...