Šajā darbā ir aplūkota pašreizējā funkcionālā pieeja Speciālā lietojuma valodas (SLV) tekstu tulkošanā, pielietojot noteiktu formalitātes un sarežģītības līmeni attiecībā uz mērķauditoriju. Darbā ir atspoguļotas dažādas problēmas, kuras ir sastopamas angļu un latviešu medicīniski saistīto tekstu tulkošanā un mēģinājums konstatēt īpatnības, kas norāda uz šādu tekstu tulkojumu. Pētījuma gaitā tika pievērsta uzmanība Latvijas terminoloģijas un tulkošanas pirmsākumiem saistībā ar neiroloģijas nozari. Ļoti liela loma medicīnas terminoloģijā ir klasisko valodu lietojumam, kas rada grūtības mērķauditorijai uztvert attiecīgo informāciju. Īpaša uzmanība pievērsta vārdu veidošanai abās minētajās valodās, balstoties uz piemēriem no medicīnas literat...
Zāļu aprakstu tulkojumu nepieciešamību nosaka ES tiesību akti un vadlīnijas. Šādi apraksti tiek regu...
Šis dokuments ir veltīts pētniecības aspektiem par svešvalodu mācību materiāliem mediķiem. Autore sn...
This study focuses on the difficulties encountered and the translation strategies used to translate ...
Šajā maģistra darbā pētīta par krūts vēzi izdotā populārzinātniskās medicīnas literatūras Latvijas u...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta medicīnas tekstu tulkošana, tehniskā tulkošana, speciālā lietojuma v...
Cílem této Bakalářské práce je překlad vybraných textů z oblasti medicíny, který je doplněn komentář...
Maģistra darbā pētīts farmācijas tekstu un atbilstošās terminoloģijas tulkošanas nozīmīgums. Darba m...
Pieprasījums pēc mutvārdu tulkošanas dažādās jomās Latvijā pēdējos gados ir tikai audzis un tāpat ar...
Bakalaura darbs ir veltīts metaforu analīzei medicīnas terminoloģijā, kā arī to tulkošanas īpatnībām...
Latvijas zāļu tirgus mūsdienās ir ļoti piesātināts. Tajā strauji ienāk arvien jauni produkti. Mūsdie...
Revije z mednarodnimi izdajami ponavadi narekujejo določene smernice, ki jih morajo uredniki upoštev...
Šajā darbā tiek aplūkotas speciāllietojuma valodas tulkošanas problēmas. Darbā tiek atspoguļota kult...
The purpose of the article is specifics of translating medical texts; there are considered character...
Nuo XVI a. Prūsijos valdžia pradėjo leisti įsakus, kurie taip pat buvo verčiami į lietuvių kalbą. 10...
Dezvoltarea intensă а comunicării profesionale în domeniul medicinei în limba engleză, precum şi num...
Zāļu aprakstu tulkojumu nepieciešamību nosaka ES tiesību akti un vadlīnijas. Šādi apraksti tiek regu...
Šis dokuments ir veltīts pētniecības aspektiem par svešvalodu mācību materiāliem mediķiem. Autore sn...
This study focuses on the difficulties encountered and the translation strategies used to translate ...
Šajā maģistra darbā pētīta par krūts vēzi izdotā populārzinātniskās medicīnas literatūras Latvijas u...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta medicīnas tekstu tulkošana, tehniskā tulkošana, speciālā lietojuma v...
Cílem této Bakalářské práce je překlad vybraných textů z oblasti medicíny, který je doplněn komentář...
Maģistra darbā pētīts farmācijas tekstu un atbilstošās terminoloģijas tulkošanas nozīmīgums. Darba m...
Pieprasījums pēc mutvārdu tulkošanas dažādās jomās Latvijā pēdējos gados ir tikai audzis un tāpat ar...
Bakalaura darbs ir veltīts metaforu analīzei medicīnas terminoloģijā, kā arī to tulkošanas īpatnībām...
Latvijas zāļu tirgus mūsdienās ir ļoti piesātināts. Tajā strauji ienāk arvien jauni produkti. Mūsdie...
Revije z mednarodnimi izdajami ponavadi narekujejo določene smernice, ki jih morajo uredniki upoštev...
Šajā darbā tiek aplūkotas speciāllietojuma valodas tulkošanas problēmas. Darbā tiek atspoguļota kult...
The purpose of the article is specifics of translating medical texts; there are considered character...
Nuo XVI a. Prūsijos valdžia pradėjo leisti įsakus, kurie taip pat buvo verčiami į lietuvių kalbą. 10...
Dezvoltarea intensă а comunicării profesionale în domeniul medicinei în limba engleză, precum şi num...
Zāļu aprakstu tulkojumu nepieciešamību nosaka ES tiesību akti un vadlīnijas. Šādi apraksti tiek regu...
Šis dokuments ir veltīts pētniecības aspektiem par svešvalodu mācību materiāliem mediķiem. Autore sn...
This study focuses on the difficulties encountered and the translation strategies used to translate ...