La présente thèse vise d’une part à dégager les éléments d’un programme de traduction et d’autre part à déterminer si certains éléments sont communs à plus d’un programme. L’étude pose comme hypothèse principale que, bien que chaque programme de traduction soit ancré dans un contexte culturel, social, politique et académique différent, il existe un tronc commun à la majorité des programmes. Sur le plan théorique, l’accent sera mis sur la définition des compétences qu’un traducteur doit avoir une fois son diplôme en main et sur les différents éléments compris dans un programme de traduction. Une autre hypothèse avancée est que les compétences et sous-compétences du traducteur sont à la base du programme et donc, une fois celles-ci bien défin...
Les programmes interdisciplinaires font systématiquement référence à une problématique thématique et...
Sous la direction de Joseph Michel Chraim ; organisé par l'Université Saint-Esprit de Kaslik, Facult...
International audienceNotre propos ici est d’inciter les départements faisant appel au dialogue d’ex...
La créativité fait partie des facultés que le traducteur doit mettre en action quotidiennement. Pour...
L’analyse statique des programmes est une technique de vérification qui permet de statuer si un prog...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
editorial reviewedAprès une brève introduction rappelant les raisons pour lesquelles on réforme un p...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Les Colloques ; 94National audienceDans ce chapitre, les auteurs proposent de présenter les travaux ...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
« Il est difficile de percevoir l’Europe depuis l’Europe »Edgar Morin La construction européenne a a...
Plus ou moins quarante-cinq ans après sa conception, la traductologie présente encore l’aspect d’une...
Il semble facile d’assimiler la traduction à un dialogue : dialogue d’un auteur avec un autre, lien ...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
Les programmes interdisciplinaires font systématiquement référence à une problématique thématique et...
Sous la direction de Joseph Michel Chraim ; organisé par l'Université Saint-Esprit de Kaslik, Facult...
International audienceNotre propos ici est d’inciter les départements faisant appel au dialogue d’ex...
La créativité fait partie des facultés que le traducteur doit mettre en action quotidiennement. Pour...
L’analyse statique des programmes est une technique de vérification qui permet de statuer si un prog...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
editorial reviewedAprès une brève introduction rappelant les raisons pour lesquelles on réforme un p...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
Les Colloques ; 94National audienceDans ce chapitre, les auteurs proposent de présenter les travaux ...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
« Il est difficile de percevoir l’Europe depuis l’Europe »Edgar Morin La construction européenne a a...
Plus ou moins quarante-cinq ans après sa conception, la traductologie présente encore l’aspect d’une...
Il semble facile d’assimiler la traduction à un dialogue : dialogue d’un auteur avec un autre, lien ...
Dans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la plac...
Les programmes interdisciplinaires font systématiquement référence à une problématique thématique et...
Sous la direction de Joseph Michel Chraim ; organisé par l'Université Saint-Esprit de Kaslik, Facult...
International audienceNotre propos ici est d’inciter les départements faisant appel au dialogue d’ex...