Ce travail a pour but de mettre en évidence l'importance que revêt les théories de la traduction pour le traducteur-débutant. Il commence par présenter brièvement différentes théories, mais étant donné que c'est impossible d'en faire une présentation exhaustive, il se focalise sur les plus connues d'entre elles afin de mettre en relief leurs grands traits. Le but de cet exercice est de montrer que l'intérêt pour les théories ne date pas d'hier et que leur omniprésence dans la vie des traducteurs de tous bords est la preuve que leur très grande utilité. Si tel est le cas pour les traducteurs confirmés, qu'en est-il pour les traducteurs-débutants? Pour répondre à cette question, un texte est traduit dans le cadre de ce travail afin de mettre ...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Lorsque l’on évoque la question du double en traduction, on pense le plus souvent aux textes ou aux ...
Il existe pour le moment peu d'études qui observent spécifiquement la manière dont les traducteurs c...
Ce travail de recherche vise à définir la dimension éthique de la profession de traducteur indépenda...
On peut considérer la traduction comme un mouvement de reformulation d'une langue à l'autre, étant e...
9 Quelle différence faites-vous entre traduction et adaptation théâtrale ? — Ça dépend des pièces. P...
De nos jours, rares sont les personnes qui croient encore à l’impossibilité d’enseigner l’art de tra...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
On se trompe souvent : comme le disent les auteurs, « Il est urgent d’en finir avec les stéréotypes ...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Compte-rendu de « Parlons du traducteur : rôle et profil », Marie-Hélène Catherine Torres, in Tradui...
professional translation - translation didacticsCet ouvrage sonde deux grands types de transfert int...
Ce travail analyse les représentations des traducteurs indépendants et la perception qu'ont les clie...
J’abordais dans le dernier billet les problèmes que pose le fait de travailler, en littérature compa...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Lorsque l’on évoque la question du double en traduction, on pense le plus souvent aux textes ou aux ...
Il existe pour le moment peu d'études qui observent spécifiquement la manière dont les traducteurs c...
Ce travail de recherche vise à définir la dimension éthique de la profession de traducteur indépenda...
On peut considérer la traduction comme un mouvement de reformulation d'une langue à l'autre, étant e...
9 Quelle différence faites-vous entre traduction et adaptation théâtrale ? — Ça dépend des pièces. P...
De nos jours, rares sont les personnes qui croient encore à l’impossibilité d’enseigner l’art de tra...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
On se trompe souvent : comme le disent les auteurs, « Il est urgent d’en finir avec les stéréotypes ...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Compte-rendu de « Parlons du traducteur : rôle et profil », Marie-Hélène Catherine Torres, in Tradui...
professional translation - translation didacticsCet ouvrage sonde deux grands types de transfert int...
Ce travail analyse les représentations des traducteurs indépendants et la perception qu'ont les clie...
J’abordais dans le dernier billet les problèmes que pose le fait de travailler, en littérature compa...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Lorsque l’on évoque la question du double en traduction, on pense le plus souvent aux textes ou aux ...
Il existe pour le moment peu d'études qui observent spécifiquement la manière dont les traducteurs c...