This article will examine literary translation theory in Brazil. It will first look at the approach used by brothers Haroldo and Augusto de Campos, which could be considered as veritable translation school of thought. It will then examine other approaches.Cet article se penche sur la théorie de la traduction littéraire au Brésil. On présente d'abord l'œuvre des frères Haroldo et Augusto de Campos qui furent à l'origine de la première école de traduction littéraire au Brésil, pour ensuite examiner des approches subséquentes
This article seeks to analyse, comprehend and apprehend the appropriation processes of Ovide Decroly...
Translation Studies had in its beginnings, a complex relationship with Comparative Literature, marke...
This article seeks to analyse, comprehend and apprehend the appropriation processes of Ovide Decroly...
This article is a review of translation studies in Brazil since 1996, when the first issue of Cadern...
Cet article propose de décrire la position de la littérature de langue française traduite en portuga...
The history of translation and interpretation in Brazil is old, poorly documented and insufficiently...
The purpose of this article is to focus on Brazil’s status as a translating culture, with a signific...
This article published in 1921 in China deals with theoreticalaspects of translation in general and ...
This paper tackles the references made to the translation of foreign books in Brazil and its connect...
Reconceptualization of the subordinate status of the translated text dates to the Baroque period and...
Within the field of studies on translation we are going to refer to some mo- dels and notions of lit...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
This article is a review of translation studies in Brazil since 1996, when the first issue of Cadern...
This article aims at sharing the results/outcomes of the research project Juana Manuela Gorriti: aná...
This article seeks to analyse, comprehend and apprehend the appropriation processes of Ovide Decroly...
Translation Studies had in its beginnings, a complex relationship with Comparative Literature, marke...
This article seeks to analyse, comprehend and apprehend the appropriation processes of Ovide Decroly...
This article is a review of translation studies in Brazil since 1996, when the first issue of Cadern...
Cet article propose de décrire la position de la littérature de langue française traduite en portuga...
The history of translation and interpretation in Brazil is old, poorly documented and insufficiently...
The purpose of this article is to focus on Brazil’s status as a translating culture, with a signific...
This article published in 1921 in China deals with theoreticalaspects of translation in general and ...
This paper tackles the references made to the translation of foreign books in Brazil and its connect...
Reconceptualization of the subordinate status of the translated text dates to the Baroque period and...
Within the field of studies on translation we are going to refer to some mo- dels and notions of lit...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
This article is a review of translation studies in Brazil since 1996, when the first issue of Cadern...
This article aims at sharing the results/outcomes of the research project Juana Manuela Gorriti: aná...
This article seeks to analyse, comprehend and apprehend the appropriation processes of Ovide Decroly...
Translation Studies had in its beginnings, a complex relationship with Comparative Literature, marke...
This article seeks to analyse, comprehend and apprehend the appropriation processes of Ovide Decroly...