Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a recepção dos poemas do livro francês Les Fleurs du mal, de Charles Baudelaire, a partir da reunião de suas traduções publicadas no Brasil desde 1957 até 2007; depois, questiono os métodos da tradução poética e procuro respostas junto a algumas teorias da tradução em discussão, comparando traduções de vários tradutores ao longo do tempo, sempre levando em conta aspectos lingüísticos, históricos e culturais que poderiam se depreender de cada texto. Os poemas do livro escolhido - publicado em Paris, em 1857, verdadeiro marco da literatura ocidental - foram traduzidos por mais de sessenta poetas brasileiros - alguns traduzindo apenas um poema, outr...
We intend to elect the relation between literature, translation and the formation of Brazilian liter...
The purpose of this article is to focus on Brazil’s status as a translating culture, with a signific...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
Cette étude se propose de comparer des traductions en portugais de quelques poèmes des Fleurs du mal...
RESUMO: Este artigo parte da reunião das traduções dos poemas do livro Les Fleurs du mal, de 1857, d...
Despite being a book of great importance for Brazilian and Portuguese poetry since the 19th century,...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
Before the first complete translation of Charles Baudelaire’s Les Fleurs du mal, several Brazilian p...
Cette étude se propose de comparer des traductions en portugais de quelques poèmes des Fleurs du mal...
Despite being a book of great importance for Brazilian and Portuguese poetry since the 19th century,...
Cet article propose de décrire la position de la littérature de langue française traduite en portuga...
Este trabalho consiste em um estudo da tradução e da recepção na França do escritor brasileiro Milto...
Este trabalho de pesquisa relaciona comparativamente as traduções para o português do Brasil, da obr...
Esta tese oferece um panorama de ideias sobre a tradução do verso livre em inglês para o português c...
We intend to elect the relation between literature, translation and the formation of Brazilian liter...
The purpose of this article is to focus on Brazil’s status as a translating culture, with a signific...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
Cette étude se propose de comparer des traductions en portugais de quelques poèmes des Fleurs du mal...
RESUMO: Este artigo parte da reunião das traduções dos poemas do livro Les Fleurs du mal, de 1857, d...
Despite being a book of great importance for Brazilian and Portuguese poetry since the 19th century,...
Este trabalho consiste na reunião das diversas traduções de poemas do livro Les Fleurs du mal, de 18...
Before the first complete translation of Charles Baudelaire’s Les Fleurs du mal, several Brazilian p...
Cette étude se propose de comparer des traductions en portugais de quelques poèmes des Fleurs du mal...
Despite being a book of great importance for Brazilian and Portuguese poetry since the 19th century,...
Cet article propose de décrire la position de la littérature de langue française traduite en portuga...
Este trabalho consiste em um estudo da tradução e da recepção na França do escritor brasileiro Milto...
Este trabalho de pesquisa relaciona comparativamente as traduções para o português do Brasil, da obr...
Esta tese oferece um panorama de ideias sobre a tradução do verso livre em inglês para o português c...
We intend to elect the relation between literature, translation and the formation of Brazilian liter...
The purpose of this article is to focus on Brazil’s status as a translating culture, with a signific...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...