Dasgupta semble venir au secours des traducteurs, en leur proposant une issue à leur dilemme : emprunter la pragmatique (linguistique) pour se créer un créneau digne de respect et de reconnaissance académique et scientifique. Non, merci, dirait un traducteur. Je l'ai déjà mon créneau : ne me dites pas comment réfléchir pour moi-même ! L'appel du « linguiste » au traducteur de se doter d'une compétence en linguistique et non pas d'une compétence linguistique, afin de maîtriser l'outil scientifique de formulation théorique, est un « coup bas » académique ou du moins un manque de compréhension ou d'appréciation de ce que sont la traduction et les théories qui sont à la base de sa pratique actue...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...
no English abstract : La communication médicale passe par la présentation orale ou écrite de travaux...
Dans les traductions des textes, surtout quand il est question de textes littéraires, le traducteur ...
Introduction Les textes qui ont été sélectionnés portent sur les problèmes de traduction de l'oralit...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...
Commentaire insu, commentaire de justification, commentaire d'évaluation critique, c'est ainsi tout ...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Le présent article se donne pour objectif principal d’éclairer un ensemble de cas où un segment du t...
Qu’entendons-nous par traduire… comment énoncer, porter,reproduire un sens et un style ? L’interpr...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
Comment donc traduire laïcité en italien ? La question est réversible : comment traduire laìcità en ...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
ARTESS et la traduction Pour nous, la traduction est affaire de dialogue. Dialogue interrompu, souve...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...
no English abstract : La communication médicale passe par la présentation orale ou écrite de travaux...
Dans les traductions des textes, surtout quand il est question de textes littéraires, le traducteur ...
Introduction Les textes qui ont été sélectionnés portent sur les problèmes de traduction de l'oralit...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...
Commentaire insu, commentaire de justification, commentaire d'évaluation critique, c'est ainsi tout ...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Le présent article se donne pour objectif principal d’éclairer un ensemble de cas où un segment du t...
Qu’entendons-nous par traduire… comment énoncer, porter,reproduire un sens et un style ? L’interpr...
Où s’arrête un commentaire de traduction ? Un étudiant présentait hier un exposé dans un de mes cour...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
Comment donc traduire laïcité en italien ? La question est réversible : comment traduire laìcità en ...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
ARTESS et la traduction Pour nous, la traduction est affaire de dialogue. Dialogue interrompu, souve...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...
no English abstract : La communication médicale passe par la présentation orale ou écrite de travaux...
Dans les traductions des textes, surtout quand il est question de textes littéraires, le traducteur ...