En este breve viaje por la historia de la traducción en Portugal, subrayaremos las principales áreas, especialmente las literarias, desde la Baja Edad Media hasta el siglo XX. Solo mencionaremos unos pocos fenómenos relevantes de cada periodo (en gran medida entresacados de la historia de la literatura), especialmente aquellos que trajeron consigo cambios en la cultura, hábitos de lectura, editoriales e instituciones de Portugal. También destacaremos a diversos agentes de la traducción de manera acorde a su relativa importancia: traductores, editores e instituciones
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
A justificação aludida para traduzir a literatura portuguesa de viagens para outras línguas europeia...
La producción historiográfica portuguesa ha estado marcada, en las últimas décadas, por una lenta re...
Traductor tomado do verso da portadaContén: t. I. Introducción histórica. La lengua y literatura por...
Esta entrada presenta una visión global de los contactos entre Portugal y España a través de la trad...
Se pone de relieve la importancia histórica y pertinencia cultural del desarrollo de la traducción e...
Historia de la Lengua Portuguesa es una obra escrita en 1991 por el lingüista Ivo Castro, profesor d...
Este trabajo es una digresión sobre un hecho histórico: la ausencia de una traducción del Quijote en...
El propósito de este artículo es establecer un recorrido posible en la historia de la traducción lit...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
Los trabajos abordan, desde distintos ángulos con base en casos concretos, la diversidad de transfor...
La polémica en torno a las Lettres portugaises originó una contienda literaria entre Portugal y Fra...
Toda ciencia, como la Traducción, va ligada una historia sin la cual no sería lo que es en la actual...
Los flujos textuales entre la cultura española y la cultura portuguesa se plasman en los siglos XVI ...
L’Historia de los amores de Clareo y Florisea, y de los trabajos de la sin ventura Isea, natural de ...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
A justificação aludida para traduzir a literatura portuguesa de viagens para outras línguas europeia...
La producción historiográfica portuguesa ha estado marcada, en las últimas décadas, por una lenta re...
Traductor tomado do verso da portadaContén: t. I. Introducción histórica. La lengua y literatura por...
Esta entrada presenta una visión global de los contactos entre Portugal y España a través de la trad...
Se pone de relieve la importancia histórica y pertinencia cultural del desarrollo de la traducción e...
Historia de la Lengua Portuguesa es una obra escrita en 1991 por el lingüista Ivo Castro, profesor d...
Este trabajo es una digresión sobre un hecho histórico: la ausencia de una traducción del Quijote en...
El propósito de este artículo es establecer un recorrido posible en la historia de la traducción lit...
El territorio que abarca la República del Perú es multilingüe y multiétnico; la labor de traducción ...
Los trabajos abordan, desde distintos ángulos con base en casos concretos, la diversidad de transfor...
La polémica en torno a las Lettres portugaises originó una contienda literaria entre Portugal y Fra...
Toda ciencia, como la Traducción, va ligada una historia sin la cual no sería lo que es en la actual...
Los flujos textuales entre la cultura española y la cultura portuguesa se plasman en los siglos XVI ...
L’Historia de los amores de Clareo y Florisea, y de los trabajos de la sin ventura Isea, natural de ...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
A justificação aludida para traduzir a literatura portuguesa de viagens para outras línguas europeia...
La producción historiográfica portuguesa ha estado marcada, en las últimas décadas, por una lenta re...