Una delle pagine più belle della letteratura greca: un autore sconosciuto canta il dolore di una madre e i misteri della natura e della religione in una lirica commuovente, che negli anni ha affascinato alcuni dei più grandi artisti e letterati, da Ovidio a Goethe e Tennyson. Traduzione in italiano realizzata da Andrew Daventr
Un traduttore costretto a eliminare gli autori che non sono più disposti a scrivere gli originali de...
Si tratta del primo studio dedicato specificatamente all'opera in prosa di uno dei protagonisti dell...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...
Traduzione del testo e note, cura e introduzione. Clemens Brentano appartiene alla più romantica de...
Il dibattito attorno alla traduzione letteraria vede nella traduzione poetica il suo banco di prova ...
Il saggio elabora e analizza le traduzioni italiane di Ivo Andric, nonch\ue9 la fortuna che questo s...
Guida essenziale alla storia della letteratura danese dalle origini a oggi, letta attreverso la sua ...
E significativo che già nel 1868 l’Academia Armena Sancti Lazari pubblicasse in traduzione armena de...
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
L’assenza di professionalizzazione è uno degli aspetti che più distinguono la traduzione attuale in ...
Traduzioni o, assai spesso, travestimenti o rifacimenti dalle letterature antiche e da quelle delle ...
\uabTradurre \ue8 in primo luogo interpretare e il lavoro dell\u2019interpretazione, come osserv\uf2...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Come dovrebbe essere fatta una lingua, per poter parlare in modo essenziale della musica? E come dov...
Avvalendosi dei pi\uf9 aggiornati strumenti messi a disposizione dalla critica stilistica e dalla tr...
Un traduttore costretto a eliminare gli autori che non sono più disposti a scrivere gli originali de...
Si tratta del primo studio dedicato specificatamente all'opera in prosa di uno dei protagonisti dell...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...
Traduzione del testo e note, cura e introduzione. Clemens Brentano appartiene alla più romantica de...
Il dibattito attorno alla traduzione letteraria vede nella traduzione poetica il suo banco di prova ...
Il saggio elabora e analizza le traduzioni italiane di Ivo Andric, nonch\ue9 la fortuna che questo s...
Guida essenziale alla storia della letteratura danese dalle origini a oggi, letta attreverso la sua ...
E significativo che già nel 1868 l’Academia Armena Sancti Lazari pubblicasse in traduzione armena de...
Si dimostra come la contrainte, aggiungendosi ai vincoli consueti di ogni traduzione (stilistici, to...
L’assenza di professionalizzazione è uno degli aspetti che più distinguono la traduzione attuale in ...
Traduzioni o, assai spesso, travestimenti o rifacimenti dalle letterature antiche e da quelle delle ...
\uabTradurre \ue8 in primo luogo interpretare e il lavoro dell\u2019interpretazione, come osserv\uf2...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Come dovrebbe essere fatta una lingua, per poter parlare in modo essenziale della musica? E come dov...
Avvalendosi dei pi\uf9 aggiornati strumenti messi a disposizione dalla critica stilistica e dalla tr...
Un traduttore costretto a eliminare gli autori che non sono più disposti a scrivere gli originali de...
Si tratta del primo studio dedicato specificatamente all'opera in prosa di uno dei protagonisti dell...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...