Un traduttore costretto a eliminare gli autori che non sono più disposti a scrivere gli originali delle sue traduzioni; due opere che iniziano con la stessa pagina – un traduttore le cui avventure sono legate alla sostituzione di un punto e virgola con una virgola – per proporre poi due storie d’amore; un testo composto delle note di un traduttore che vuole uscire dal piè di pagina; le vicende legate a una traduttrice che da un volume all’altro si innamora di un autore prima e di un lettore poi… I romanzi francofoni che mettono al centro le figure dei traduttori paiono evidentemente ricorrere alla fiction per mettere in atto le problematiche teorizzate dalla riflessione traduttologica
La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la do...
Una delle difficoltà maggiori che incontra un traduttore è quello di entrare in sintonia con un tes...
Tradurre - pratiche teorie strumenti Sujet : Al contrario di altre storiche riviste, vogliamo oc...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Il termine ‘traduzione d’autore’, così come viene inteso generalmente, vuole indicare e circoscriver...
L’enfasi sull’italiano come prodotto del processo di traduzione ci porta immediatamente al tema del ...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
none1noNon si tratta di trasposizione meccanica, tutt’altro: tradurre da una lingua all’altra un poe...
Le traduzioni di testi con forti vincoli formali, come i giochi di parole, gli anagrammi, gli acrost...
Il saggio indaga la pratica traduttiva ed auto traduttiva di Marco Micone, scrittore quebecchese di ...
L’assenza di professionalizzazione è uno degli aspetti che più distinguono la traduzione attuale in ...
La traduzione è vista comunemente come un’attività solitaria e l’immagine che abbiamo del traduttore...
La stretta interdipendenza tra il concetto di identità e quello di traduzione riconduce, a sua volta...
La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la do...
Una delle difficoltà maggiori che incontra un traduttore è quello di entrare in sintonia con un tes...
Tradurre - pratiche teorie strumenti Sujet : Al contrario di altre storiche riviste, vogliamo oc...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Questo volume è il risultato di una ricerca volta a indagare le dinamiche della traduzione teatrale ...
Il termine ‘traduzione d’autore’, così come viene inteso generalmente, vuole indicare e circoscriver...
L’enfasi sull’italiano come prodotto del processo di traduzione ci porta immediatamente al tema del ...
Il volume testimonia quanto forte sia stata l’espansione d’interesse e di studi sulla traduzione; ri...
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
none1noNon si tratta di trasposizione meccanica, tutt’altro: tradurre da una lingua all’altra un poe...
Le traduzioni di testi con forti vincoli formali, come i giochi di parole, gli anagrammi, gli acrost...
Il saggio indaga la pratica traduttiva ed auto traduttiva di Marco Micone, scrittore quebecchese di ...
L’assenza di professionalizzazione è uno degli aspetti che più distinguono la traduzione attuale in ...
La traduzione è vista comunemente come un’attività solitaria e l’immagine che abbiamo del traduttore...
La stretta interdipendenza tra il concetto di identità e quello di traduzione riconduce, a sua volta...
La traduzione del saggio ha comportato notevoli difficoltà, in particolare per quanto riguarda la do...
Una delle difficoltà maggiori che incontra un traduttore è quello di entrare in sintonia con un tes...
Tradurre - pratiche teorie strumenti Sujet : Al contrario di altre storiche riviste, vogliamo oc...