Traduzione del testo e note, cura e introduzione. Clemens Brentano appartiene alla più romantica delle famiglie europee: fratello della scrittrice Bettina, cognato e amico fraterno dello scrittore Achim von Arnim, figlio di una delle amiche più intime di Goethe. Talento geniale, erotico e mistico, chitarrista vagabondo, enfant terrible dei salotti romantici, demoniaco ma capace di votarsi al capezzale di una monaca stigmatizzata, è stato anche un grandissimo conoscitore e reinventore del patrimonio di canti e fiabe della cultura europea. La Fiaba del Reno incarna uno dei suoi momenti più alti, di immediato godimento per i più giovani, compresi i bambini, e di deliziosa lettura per gli adulti. In queste storie affascinanti, che rileggono in...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
La pubblicazione della Zucca (Venezia: Marcolini, 1551) di Anton Francesco Doni avviene nel periodo ...
“Traducendo Dante bisogna perdere qualcosa. Potrebbe essere la bella rima che fiorisce tra i versi c...
Del carattere a suo modo rivoluzionario delle fiabe dei Grimm, della loro politicità emancipativa, s...
Prendendo le mosse da un rapporto ambivalente con l’imprescindibile precedente manzoniano, s’indaga ...
Questa tesi è dedicata ad alcune insolite protagoniste dell’epica franco-italiana. Dopo una introduz...
Le fiabe non sono soltanto storie da raccontare, vanno oltre la semplice trama di protagonisti che g...
All’interno del ricchissimo patrimonio di fiabe tradizionali di Viena esiste pure un repertorio di f...
La fiaba di Cappuccetto Rosso \ue8 tra le pi\uf9 note nella fiabistica mondiale. Sul piano della let...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...
Traduzione di 38 poesie (su 60 complessive antologizzate): Affrettiamoci, Che chiede amore, Angelo ...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
none1noPerché c’è bisogno di fiaba? Quale relazione lega la fiaba all’infanzia? E quali itinerari pe...
Testo inedito conservato in tre copie manoscritte, non autografe: la pubblicazione presenta il testo...
Una delle pagine più belle della letteratura greca: un autore sconosciuto canta il dolore di una mad...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
La pubblicazione della Zucca (Venezia: Marcolini, 1551) di Anton Francesco Doni avviene nel periodo ...
“Traducendo Dante bisogna perdere qualcosa. Potrebbe essere la bella rima che fiorisce tra i versi c...
Del carattere a suo modo rivoluzionario delle fiabe dei Grimm, della loro politicità emancipativa, s...
Prendendo le mosse da un rapporto ambivalente con l’imprescindibile precedente manzoniano, s’indaga ...
Questa tesi è dedicata ad alcune insolite protagoniste dell’epica franco-italiana. Dopo una introduz...
Le fiabe non sono soltanto storie da raccontare, vanno oltre la semplice trama di protagonisti che g...
All’interno del ricchissimo patrimonio di fiabe tradizionali di Viena esiste pure un repertorio di f...
La fiaba di Cappuccetto Rosso \ue8 tra le pi\uf9 note nella fiabistica mondiale. Sul piano della let...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...
Traduzione di 38 poesie (su 60 complessive antologizzate): Affrettiamoci, Che chiede amore, Angelo ...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
none1noPerché c’è bisogno di fiaba? Quale relazione lega la fiaba all’infanzia? E quali itinerari pe...
Testo inedito conservato in tre copie manoscritte, non autografe: la pubblicazione presenta il testo...
Una delle pagine più belle della letteratura greca: un autore sconosciuto canta il dolore di una mad...
L’articolo prende in esame un testo, I segreti delle femmine, che traduce in volgare i Secres des Da...
La pubblicazione della Zucca (Venezia: Marcolini, 1551) di Anton Francesco Doni avviene nel periodo ...
“Traducendo Dante bisogna perdere qualcosa. Potrebbe essere la bella rima che fiorisce tra i versi c...