The aim of the present article is to investigate in the context of Soviet Russia the question of authoriality of the translator, a definition which refers both to the degree of intellectual and stylistic autonomy guaranteed to translators during the translation process and the final acknowledgement of their authorship. The case study of the three poems written by Wisława Szymborska (Hunger Camp At Jaslo, Ballad and Drinking Wine), and translated by Anna Akhmatova and Anatoly Naiman in 1964 shows the crisis of the conception of authoriality in translation in the Soviet cultural system due to cultural politics of ideologization, institutionalization and centralization of the practice of translation. By analysing the cultural background and th...
This thesis investigates the translation challenges created by early Soviet era Russian source texts...
This thesis employs translation theory in order to analyse a translation of William Shakespeare’s Ot...
Due to its manipulative potential and ability to create deliberate distortions, translation has beco...
The aim of the present article is to investigate in the context of Soviet Russia the question of aut...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
The thesis focuses on the rendering of the poetics of Anna Akhmatova and Marina Tsvetaeva in Czech t...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
The case of the translations of Lithuanian poetess Judita Vaičiūnaitė (1937–2001) early poetry into ...
The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, The artic...
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
This thesis investigates the translation challenges created by early Soviet era Russian source texts...
This thesis employs translation theory in order to analyse a translation of William Shakespeare’s Ot...
Due to its manipulative potential and ability to create deliberate distortions, translation has beco...
The aim of the present article is to investigate in the context of Soviet Russia the question of aut...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
The thesis focuses on the rendering of the poetics of Anna Akhmatova and Marina Tsvetaeva in Czech t...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
The case of the translations of Lithuanian poetess Judita Vaičiūnaitė (1937–2001) early poetry into ...
The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, The artic...
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
This thesis investigates the translation challenges created by early Soviet era Russian source texts...
This thesis employs translation theory in order to analyse a translation of William Shakespeare’s Ot...
Due to its manipulative potential and ability to create deliberate distortions, translation has beco...