The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The main aim of the research is to analyze translation strategies; principles and methods used by Soviet translators who were forced to work in a cultural vacuum under strong ideological influence. The absolute priority of domesticated translation in the Soviet translation school is compared with strongly criticized foreignized translation. The primary use of the domesticated method of translation depended not on the personal tastes of the translators or current tendencies but on an artificial ideologically influenced cultural environment which was almost completely isolated from foreign cultures. The whole translation process in the Soviet Union di...
This article will focus on the history of translation and the types of domestication issues in trans...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, The artic...
The purpose of this study is to promote the efficient training of translators in Russian universitie...
Due to its manipulative potential and ability to create deliberate distortions, translation has beco...
Studying the last century and a half of Ukrainian linguistic history reveals relentless attempts to ...
Master of EducationDifficulties of a political and pedagogical nature persist for the teaching of Ru...
Abstract. The study of indirect translations (IT) into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic per...
Many of the current problems of translation in the modern conditions prevailing in the field of teac...
This is the author accepted manuscript. The final version is available from Routledge / Taylor & Fra...
Within studying the process of learning Russian as a foreign language (hereafter - RFL), it is neces...
Within studying the process of learning Russian as a foreign language (hereafter - RFL), it is neces...
This thesis investigates the translation challenges created by early Soviet era Russian source texts...
This article will focus on the history of translation and the types of domestication issues in trans...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, The artic...
The purpose of this study is to promote the efficient training of translators in Russian universitie...
Due to its manipulative potential and ability to create deliberate distortions, translation has beco...
Studying the last century and a half of Ukrainian linguistic history reveals relentless attempts to ...
Master of EducationDifficulties of a political and pedagogical nature persist for the teaching of Ru...
Abstract. The study of indirect translations (IT) into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic per...
Many of the current problems of translation in the modern conditions prevailing in the field of teac...
This is the author accepted manuscript. The final version is available from Routledge / Taylor & Fra...
Within studying the process of learning Russian as a foreign language (hereafter - RFL), it is neces...
Within studying the process of learning Russian as a foreign language (hereafter - RFL), it is neces...
This thesis investigates the translation challenges created by early Soviet era Russian source texts...
This article will focus on the history of translation and the types of domestication issues in trans...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...
The problem of translation as "perevod avtora" both in the Soviet and post-Soviet period, rather tha...