The aim of this study is to classify and analyse certain areas of interest that occurred intranslation of parts of the guidebook Edinburgh, published by Phaidon Press. The analysis focuses on the translation of fixed expressions (idioms and metaphors) and culture-specific phenomena (proper nouns and terminology). The theoretical model of Vinay and Darbelnetand the translation strategies by Rune Ingo are used as the basis of the analysis.The analysis of fixed expressions shows that the majority are translated with fixed expressions in the target language, according to Ingo's translation strategies. Some of the fixed expressions in the source text are replaced by regular expressions. A few regular expressions in the source text are replaced b...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...
This study deals with the translation from English into Swedish of a text about music and tourism. T...
The aim of this study is to classify and analyse certain areas of interest that occurred intranslati...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
The present study discusses some of the culture-specific and name issues encountered during a transl...
The purpose of this paper is to discuss some of the difficulties that came up in the translation of ...
This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a t...
This paper studies how cultural references and hyphenated premodifiers in an English travel guide ab...
The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pr...
This study discusses possible strategies when translating compound nouns from Germanto Swedish. The ...
This study focuses on the translation from English to Swedish of three political articles published ...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
This thesis addresses the issues involved m the translation of culture-specific terms from both a th...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...
This study deals with the translation from English into Swedish of a text about music and tourism. T...
The aim of this study is to classify and analyse certain areas of interest that occurred intranslati...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
The present study discusses some of the culture-specific and name issues encountered during a transl...
The purpose of this paper is to discuss some of the difficulties that came up in the translation of ...
This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a t...
This paper studies how cultural references and hyphenated premodifiers in an English travel guide ab...
The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pr...
This study discusses possible strategies when translating compound nouns from Germanto Swedish. The ...
This study focuses on the translation from English to Swedish of three political articles published ...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
This thesis addresses the issues involved m the translation of culture-specific terms from both a th...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The objective of this research is to investigate (describe) the strategies in translating idi...
This study deals with the translation from English into Swedish of a text about music and tourism. T...