The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pragmatic aspects of a translation from Spanish into Swedish. Taking advantage our extensive knowledge of the local area we selected a book about the cultural heritage of Seville. Owing to the differences in the two cultures we expected to find numerous foreign cultural words – that we call culturemes – throughout the book that have no direct equivalence in Swedish. Our intention was to detect them and describe by means of several examples the translation techniques we used in order to adapt the target text to the Swedish reader. At the end we also carried out a quantitative analysis of the 252 culturemes we found, with a table showing which tr...
This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a t...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pr...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
Tourist texts provides information to a wide variety of readers. The main functions of these texts i...
The present study discusses some of the culture-specific and name issues encountered during a transl...
The purpose and focus of this essay is to study different strategies that are used when translating ...
This study investigates how some words are more tied to a specific culture than others, and how that...
The aim of this essay is to investigate the translation problems translating a travel book about Par...
The present paper deals with culture-specific items as a translational problem. It is based on two P...
Unlike for legal, scientific or literary texts, it is generally considered that tourist texts do not...
ABSTRACT This essay deals with translation issues, mainly in regard to text function and text norms,...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a t...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pr...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
Tourist texts provides information to a wide variety of readers. The main functions of these texts i...
The present study discusses some of the culture-specific and name issues encountered during a transl...
The purpose and focus of this essay is to study different strategies that are used when translating ...
This study investigates how some words are more tied to a specific culture than others, and how that...
The aim of this essay is to investigate the translation problems translating a travel book about Par...
The present paper deals with culture-specific items as a translational problem. It is based on two P...
Unlike for legal, scientific or literary texts, it is generally considered that tourist texts do not...
ABSTRACT This essay deals with translation issues, mainly in regard to text function and text norms,...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a t...
The purpose of the present study was to examine what methods might be employed in translation from E...
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...