The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural references. The source text is an extract from The Omnivore’s Dilemma. A Natural History of Four Meals (2006), written by Michael Pollan, and the material that this study is based on is taken from that text, as well as from my translation of that extract. The theme of the book is American food culture from various perspectives, which results in a culturally specific text. The cultural references in this study regard phenomena such as food-related items, geographical places and names, etc. In the translation of these cultural references, I used a combination of methods. The strategies used were Ingo’s complementary addition, Vinay and Darbelnet’s equiv...
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
This study focuses on the translation from English to Swedish of three political articles published ...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell Univers...
The present article examines the translation of food names as cultural references. It is based on Ma...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The main focus of this study is to analyse the translator’s challenges and which translation strateg...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pr...
Each language has a variety of cultural words that in one way or another are deeply rooted in the cu...
Abstract Translation is not an easy task. There is a plethora of problems and difficulties which nee...
The present study discusses some of the culture-specific and name issues encountered during a transl...
This essay discusses the subject of translating a French book about the French cuisine into Swedish....
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
This study focuses on the translation from English to Swedish of three political articles published ...
The aim of this paper is to analyze the different solutions used when translating cultural reference...
The present study deals with the translation of a text about tourism and gastronomy. The analysis fo...
Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell Univers...
The present article examines the translation of food names as cultural references. It is based on Ma...
Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, ...
The main focus of this study is to analyse the translator’s challenges and which translation strateg...
The aim of this study is to analyse the problems met when translating culture-specific items in a te...
The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pr...
Each language has a variety of cultural words that in one way or another are deeply rooted in the cu...
Abstract Translation is not an easy task. There is a plethora of problems and difficulties which nee...
The present study discusses some of the culture-specific and name issues encountered during a transl...
This essay discusses the subject of translating a French book about the French cuisine into Swedish....
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
This study focuses on the translation from English to Swedish of three political articles published ...