This study discusses possible strategies when translating compound nouns from Germanto Swedish. The source text, which is also the basis for the analysis, is an informative text describing the everyday life in the German Democratic Republic (GDR). The aim is to render an answer to the question how culture-specific compound nouns, referring to apartially extinct culture, can be translated in a manner striving to preserve both culture specific semantics as well as pragmatics. The analysis of the compound nouns extracted from the source text takes into consideration if the nouns are lexically established or not, also if they are GDR-culture specific or not. Translatory strategies are stipulated, primarily based on Aixelá’s (1996) gradual scale...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
One of the main characteristics of German technical language is the nominal style, which includes co...
This study analyses the translation of pragmatic markers from English into Swedish. The source text ...
This study investigates strategies used when translating compound nouns from German to Swedish. The ...
This study investigates strategies used when translating compound nouns from German to Swedish. The ...
This study examines German noun compounds and their translations into Swedish. The aim of the study ...
Compounds, i.e. combining two lexical morphemes, are used for various reasons, e.g. naming, reductio...
Compounds, i.e. combining two lexical morphemes, are used for various reasons, e.g. naming, reductio...
The purpose of this research project is to replicate, and adapt for Swedish, previous experiments do...
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
Any element of a text has its function and becomes extremely significant in a communicative situatio...
Any element of a text has its function and becomes extremely significant in a communicative situatio...
One of the main characteristics of German technical language is the nominal style, which includes co...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
One of the main characteristics of German technical language is the nominal style, which includes co...
This study analyses the translation of pragmatic markers from English into Swedish. The source text ...
This study investigates strategies used when translating compound nouns from German to Swedish. The ...
This study investigates strategies used when translating compound nouns from German to Swedish. The ...
This study examines German noun compounds and their translations into Swedish. The aim of the study ...
Compounds, i.e. combining two lexical morphemes, are used for various reasons, e.g. naming, reductio...
Compounds, i.e. combining two lexical morphemes, are used for various reasons, e.g. naming, reductio...
The purpose of this research project is to replicate, and adapt for Swedish, previous experiments do...
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
The subject of this thesis is the translation of wordplays and cultural words in a German tourist br...
Any element of a text has its function and becomes extremely significant in a communicative situatio...
Any element of a text has its function and becomes extremely significant in a communicative situatio...
One of the main characteristics of German technical language is the nominal style, which includes co...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
Translation is all about finding the similar word and expression in the target language ́s culture a...
One of the main characteristics of German technical language is the nominal style, which includes co...
This study analyses the translation of pragmatic markers from English into Swedish. The source text ...