This article has the objective of contributing to the spreading of the beur literature from a traductological perspective. The basis is a theoretical realm where a particular linguistic variety, namely the Français Contemporain des Cités, is contextualized as well as its relationship with literature and translation disciplines. Then, a practical realm which object of study is the novel Boumkœur (1999) by Rachid Djaïdani. The novel is analyzed from a linguistical and stylistic point of view in order to translate the text into Spanish and the decisions taken in the translative process are also justified in a subsequent translation analysis. Both linguistic and translation tasks bring to light the linguistic hybridity present in the beur liter...
This article focuses on contemporary Catalan multilingual literature. It examines several novels whi...
If we want to know about the mechanisms that rule the translation process in depth, it is important ...
Traduir no és un transvasament automàtic ni transparent, de la mateixa manera que un text no té una ...
This article has the objective of contributing to the spreading of the beur literature from a traduc...
Después de una sucinta distinción entre la traducción literaria y la técnica se reseñan algunos aspe...
The purpose of this study is to demonstrate that lexical analysis of a text is a necessary phase in ...
El vincle entre literatura comparada i traducció permet construir un marc de lectura que desafia l'e...
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una “lengua de traducción” en Maldici...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al ...
Cet article se propose d'aborder la médiation du texte littéraire à partir d'une approche translanga...
El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía...
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qu...
The editor of oral narratives must face certains problems when turning what was originally oral disc...
This article focuses on contemporary Catalan multilingual literature. It examines several novels whi...
If we want to know about the mechanisms that rule the translation process in depth, it is important ...
Traduir no és un transvasament automàtic ni transparent, de la mateixa manera que un text no té una ...
This article has the objective of contributing to the spreading of the beur literature from a traduc...
Después de una sucinta distinción entre la traducción literaria y la técnica se reseñan algunos aspe...
The purpose of this study is to demonstrate that lexical analysis of a text is a necessary phase in ...
El vincle entre literatura comparada i traducció permet construir un marc de lectura que desafia l'e...
Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una “lengua de traducción” en Maldici...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al ...
Cet article se propose d'aborder la médiation du texte littéraire à partir d'une approche translanga...
El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía...
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qu...
The editor of oral narratives must face certains problems when turning what was originally oral disc...
This article focuses on contemporary Catalan multilingual literature. It examines several novels whi...
If we want to know about the mechanisms that rule the translation process in depth, it is important ...
Traduir no és un transvasament automàtic ni transparent, de la mateixa manera que un text no té una ...