In this paper, we present results from a corpus study that consists of Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDHoH) in English and Spanish TV-Series. Streaming series have begun to take over the audiovisual market. In this regard, we consider essential the need of create a set of rules of this new modality of accessible translation. The main objective of this work is to carry out a general statistical analysis of the articulated and non-articulated sounds that professional subtitlers select, both in English and Spanish, to translate in their subtitles. Thus, we also aim to identify whether there are similarities and/or differences between these two languages in the practice of subtitling. The methodology of this work is based on a cor...
The aim of this paper is to show the analysis accomplished on ten subtitling programs. We can consid...
En los últimos años ha aumentado la presión social a favor de la accesibilidad audiovisual, lo que ...
En los últimos años ha aumentado la presión social a favor de la accesibilidad audiovisual, lo que h...
The purpose of this article is to identify any problems that may arise during subtitling of spoken l...
Este es un estudio sobre la recepción de la subtitulación para personas sordas (SPS) en directo y se...
This empirical and quantitative case study shows that the presence of specialized terminology (terms...
El presente estudio tiene como objetivo conocer el tratamiento dado al subtitulado para personas sor...
El uso de los subtítulos como apoyo al aprendizaje de lenguas extranjeras resulta de gran ayuda en m...
The increasing interest for Audiovisual Translation in high-level Translation Studies has shown the ...
[ES] Las cuotas de accesibilidad audiovisual que exige la ley para las personas con discapacidad aud...
El trabajo que presentamos surge como reflexión teórica dentro del Proyecto de investigación PRA2 de...
El campo de la subtitulación siempre ha sido concebido como un mero elemento externo a la obra cinem...
Siguiendo legislación en España, en televisión se deben alcanzar unas cuotas en el servicio de subti...
This article presents an analysis of the Closed Caption of an audiovisual product with code switchin...
Linguistic variation represents a translation challenge, which calls for special attention by transl...
The aim of this paper is to show the analysis accomplished on ten subtitling programs. We can consid...
En los últimos años ha aumentado la presión social a favor de la accesibilidad audiovisual, lo que ...
En los últimos años ha aumentado la presión social a favor de la accesibilidad audiovisual, lo que h...
The purpose of this article is to identify any problems that may arise during subtitling of spoken l...
Este es un estudio sobre la recepción de la subtitulación para personas sordas (SPS) en directo y se...
This empirical and quantitative case study shows that the presence of specialized terminology (terms...
El presente estudio tiene como objetivo conocer el tratamiento dado al subtitulado para personas sor...
El uso de los subtítulos como apoyo al aprendizaje de lenguas extranjeras resulta de gran ayuda en m...
The increasing interest for Audiovisual Translation in high-level Translation Studies has shown the ...
[ES] Las cuotas de accesibilidad audiovisual que exige la ley para las personas con discapacidad aud...
El trabajo que presentamos surge como reflexión teórica dentro del Proyecto de investigación PRA2 de...
El campo de la subtitulación siempre ha sido concebido como un mero elemento externo a la obra cinem...
Siguiendo legislación en España, en televisión se deben alcanzar unas cuotas en el servicio de subti...
This article presents an analysis of the Closed Caption of an audiovisual product with code switchin...
Linguistic variation represents a translation challenge, which calls for special attention by transl...
The aim of this paper is to show the analysis accomplished on ten subtitling programs. We can consid...
En los últimos años ha aumentado la presión social a favor de la accesibilidad audiovisual, lo que ...
En los últimos años ha aumentado la presión social a favor de la accesibilidad audiovisual, lo que h...