Linguistic variation represents a translation challenge, which calls for special attention by translators. When dealing with an audiovisual translation, its inner restrictions bring more difficulties to the translation process. Les Amours imaginaires by Xavier Dolan is a film in which examples of linguistic variation are observed to play a role in the plot. Six fictitious interviews form the corpus, since they are the fragments with a higher quantity of linguistic variation. In this article we will analyse how these varieties have been transferred, or not, to the Spanish subtitled version.La variación lingüística representa un reto de traducción que requiere una atención particular por parte del traductor. Al acometer una traducción audiov...
Producción CientíficaLa comprensión ligüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le châtea...
En este trabajo se lleva a cabo un análisis comparativo entre la versión original de la película de ...
Si tenim en compte que el procés de traducció és un procés complex, el procés de traducció d'un text...
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Screen translation has long been labled as a form of adaption rather than translation. Under prescri...
Los condicionamientos que tiene la traducción audiovisual la diferencian de otras modalidades, convi...
En este estudio pretendemos realizar una aproximación al estudio de la variación lingüística y la tr...
El trabajo que a continuación presentamos responde al interés de la TAV por los estudios descriptivo...
El campo de la subtitulación siempre ha sido concebido como un mero elemento externo a la obra cinem...
This study is intended to approximate the study of language variation and translation for dubbing ba...
Dubbing a film in which dialect plays a central role not only in the language of some of its charact...
Dubbing, together with subtitling, is one of the most widespread types of audiovisual translation. I...
El presente Trabajo de Fin de Grado pretende hacer un análisis del argot utilizado en una parte del ...
The aim of my work is to attempt a critical and constructive analysis of Spanish language dubbing an...
This analysis of some translations in movie subtitles from a speech and writing variation approach a...
Producción CientíficaLa comprensión ligüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le châtea...
En este trabajo se lleva a cabo un análisis comparativo entre la versión original de la película de ...
Si tenim en compte que el procés de traducció és un procés complex, el procés de traducció d'un text...
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Screen translation has long been labled as a form of adaption rather than translation. Under prescri...
Los condicionamientos que tiene la traducción audiovisual la diferencian de otras modalidades, convi...
En este estudio pretendemos realizar una aproximación al estudio de la variación lingüística y la tr...
El trabajo que a continuación presentamos responde al interés de la TAV por los estudios descriptivo...
El campo de la subtitulación siempre ha sido concebido como un mero elemento externo a la obra cinem...
This study is intended to approximate the study of language variation and translation for dubbing ba...
Dubbing a film in which dialect plays a central role not only in the language of some of its charact...
Dubbing, together with subtitling, is one of the most widespread types of audiovisual translation. I...
El presente Trabajo de Fin de Grado pretende hacer un análisis del argot utilizado en una parte del ...
The aim of my work is to attempt a critical and constructive analysis of Spanish language dubbing an...
This analysis of some translations in movie subtitles from a speech and writing variation approach a...
Producción CientíficaLa comprensión ligüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le châtea...
En este trabajo se lleva a cabo un análisis comparativo entre la versión original de la película de ...
Si tenim en compte que el procés de traducció és un procés complex, el procés de traducció d'un text...