This empirical and quantitative case study shows that the presence of specialized terminology (terms, initials and eponyms) in a fictional, audio-visual text which belongs to the field of health sciences, may have an impact on the interlingual subtitles used for its translation. More precisely, it has been observed that the presence of the above-mentioned specialized terminology entails a higher value of the reading speed display rates for the subtitles where terminology appears. These calculations have been carried out for a corpus of Spanish subtitles (fansubs) of a single chapter of the American series The Good Doctor (around 750 subtitles).Este estudio de caso empírico y cuantitativo muestra que la presencia de terminología especializad...
There are many experts who consider that, from the translation studies point of view, terminology is...
Aquest article presenta el resultats de velocitats de lectura de subtítols en cinc llengües diferent...
Linguistic variation represents a translation challenge, which calls for special attention by transl...
En este artículo se plantea la posibilidad de establecer una relación conceptual entre la legibilida...
Traditionally, presentation parameters for subtitles have been determined by the guidelines issued b...
El campo de la subtitulación siempre ha sido concebido como un mero elemento externo a la obra cinem...
In this paper, we present results from a corpus study that consists of Subtitles for the Deaf and Ha...
Este artículo presenta resultados de velocidades de lectura de subtítulos en lengua alemana y caste...
This article presents results of German and Spanish subtitle reading speeds for three American films...
El presente estudio realiza un acercamiento al tratamiento de la terminología especializada en las s...
This paper delves into a thorough analysis based on the errors and techniques derived from the trans...
La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso ti...
The increasing interest for Audiovisual Translation in high-level Translation Studies has shown the ...
El interés que suscita el estudio de los textos audiovisuales traducidos y su proceso de traducción ...
The aim of this paper is to provide a perspective of audiovisual medical translation as a communicat...
There are many experts who consider that, from the translation studies point of view, terminology is...
Aquest article presenta el resultats de velocitats de lectura de subtítols en cinc llengües diferent...
Linguistic variation represents a translation challenge, which calls for special attention by transl...
En este artículo se plantea la posibilidad de establecer una relación conceptual entre la legibilida...
Traditionally, presentation parameters for subtitles have been determined by the guidelines issued b...
El campo de la subtitulación siempre ha sido concebido como un mero elemento externo a la obra cinem...
In this paper, we present results from a corpus study that consists of Subtitles for the Deaf and Ha...
Este artículo presenta resultados de velocidades de lectura de subtítulos en lengua alemana y caste...
This article presents results of German and Spanish subtitle reading speeds for three American films...
El presente estudio realiza un acercamiento al tratamiento de la terminología especializada en las s...
This paper delves into a thorough analysis based on the errors and techniques derived from the trans...
La relación lingüística entre el especialista y el paciente es frecuentemente compleja. El escaso ti...
The increasing interest for Audiovisual Translation in high-level Translation Studies has shown the ...
El interés que suscita el estudio de los textos audiovisuales traducidos y su proceso de traducción ...
The aim of this paper is to provide a perspective of audiovisual medical translation as a communicat...
There are many experts who consider that, from the translation studies point of view, terminology is...
Aquest article presenta el resultats de velocitats de lectura de subtítols en cinc llengües diferent...
Linguistic variation represents a translation challenge, which calls for special attention by transl...