Esta conferencia de la prestigiosa traductora Alicia Martorell está pensada como taller de recursos para estudiantes de traducción y se enmarca en las actividades prácticas de la asignatura Edición y revisión de textos para la traducción editorial.Desde que el mundo es digital, la gestión de la información ha cambiado de forma radical. La información escasa y filtrada que caracterizaba a la sociedad analógica ha sido sustituida por avalanchas de información que ni siquiera somos capaces de digerir. Y, sin embargo, para hacer nuestro trabajo tenemos que aprender a lidiar con la sobreinformación. Una de las formas de hacerlo es conocer herramientas y metodologías que nos permitan guardar, ordenar, clasificar, filtrar, de manera que cad...
Se recoge una relación de recursos de información sobre traducción que se encuentran en Internet. Su...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
Material de la asignatura: Recursos Informativos para la Traducción e Interpretación (25211C1) Curs...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
El presente trabajo tuvo como propósito llegar a investigar las herramientas de traducción asistid...
La elaboración de esta propuesta parte de la definición de la tradumática elaborada por diferentes a...
TI0925. Tecnologías de la TraducciónLas tecnologías de la traducción constituyen un nuevo e importan...
Las nuevas tecnologías han adquirido un papel cada vez más destacado dentro del ámbito de la traduc...
Con el empuje de la digitalización y de las tecnologías de la traducción, la industria asociada ha a...
En los últimos años, la demanda en España de traductores especializados en el ámbito jurídico ha au...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos par...
La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el te...
Resumen: En las últimas décadas, el número de trabajos e investigaciones en el ámbito de la traducci...
Se recoge una relación de recursos de información sobre traducción que se encuentran en Internet. Su...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
Material de la asignatura: Recursos Informativos para la Traducción e Interpretación (25211C1) Curs...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
El presente trabajo tuvo como propósito llegar a investigar las herramientas de traducción asistid...
La elaboración de esta propuesta parte de la definición de la tradumática elaborada por diferentes a...
TI0925. Tecnologías de la TraducciónLas tecnologías de la traducción constituyen un nuevo e importan...
Las nuevas tecnologías han adquirido un papel cada vez más destacado dentro del ámbito de la traduc...
Con el empuje de la digitalización y de las tecnologías de la traducción, la industria asociada ha a...
En los últimos años, la demanda en España de traductores especializados en el ámbito jurídico ha au...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos par...
La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el te...
Resumen: En las últimas décadas, el número de trabajos e investigaciones en el ámbito de la traducci...
Se recoge una relación de recursos de información sobre traducción que se encuentran en Internet. Su...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
Material de la asignatura: Recursos Informativos para la Traducción e Interpretación (25211C1) Curs...