En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos para la traducción de los estudiantes de Traducción e Interpretación de las universidades españolas a partir de los datos obtenidos en una encuesta. La muestra se compone de un total de 85 estudiantes de licenciatura y grado en Traducción e Interpretación de 18 universidades y 19 egresados
La Traducción Audiovisual (TAV) se yergue como una de las especialidades de traducción más llamativa...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018En este trabajo bus...
En este artículo se describe la percepción de las tecnologías de la traducción desde el punto de vis...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018En las universidade...
Investigar sobre la fundamentación y práctica de la traducción científico-técnica para la formación ...
En el presente artículo se realiza una aproximación analítica a los estudios de Traducción (e Inter...
El presente estudio investiga las habilidades traductoras de estudiantes universitarios de español c...
En esta comunicación vamos a exponer el uso que los estudiantes de traducción realizan de los diccio...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Ante las insuficiencias detectadas en la enseñanza práctica de la traducción, un grupo de profesores...
Puesto que la actividad profesional del traductor no se entiende sin el uso constante de la tecnolog...
TI0925. Tecnologías de la TraducciónLas tecnologías de la traducción constituyen un nuevo e importan...
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se...
La Traducción Audiovisual (TAV) se yergue como una de las especialidades de traducción más llamativa...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018En este trabajo bus...
En este artículo se describe la percepción de las tecnologías de la traducción desde el punto de vis...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018En las universidade...
Investigar sobre la fundamentación y práctica de la traducción científico-técnica para la formación ...
En el presente artículo se realiza una aproximación analítica a los estudios de Traducción (e Inter...
El presente estudio investiga las habilidades traductoras de estudiantes universitarios de español c...
En esta comunicación vamos a exponer el uso que los estudiantes de traducción realizan de los diccio...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs academic 2015-2016Toda traduc...
Ante las insuficiencias detectadas en la enseñanza práctica de la traducción, un grupo de profesores...
Puesto que la actividad profesional del traductor no se entiende sin el uso constante de la tecnolog...
TI0925. Tecnologías de la TraducciónLas tecnologías de la traducción constituyen un nuevo e importan...
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se...
La Traducción Audiovisual (TAV) se yergue como una de las especialidades de traducción más llamativa...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018En este trabajo bus...