International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, entre XVe et XVIIe siècles, en partant de la traduction dite « horizontale », celle qui concerne les langues vulgaires entre elles et le neo-latin. En effet, ce type de traduction engage des protocoles, des pratiques, des régulations et des effets pour partie différents de ceux qui prévalent dans les traductions « verticales », de type humaniste entre langues anciennes (du grec au latin notamment) ou entre langues anciennes et langues vulgaires. Il est dès lors possible de réfléchir sur ce que dit l’acte de traduire à l’histoire du système des langues vernaculaires, mais aussi de poser ce qui dans cet acte touche la figure des auteurs, le statu...
International audienceVoici un ouvrage qui tente de faire le point – fût-il provisoire – sur l’épine...
Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialis...
Théorie ? Histoire ? Littérature ? Médias ? Spécialités ? Technologies? : le processus de la traduc...
International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, en...
Partant du constat que la traduction représente un des nœuds de la constitution d’une culture europé...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...
International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècl...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone ...
International audienceVoici un ouvrage qui tente de faire le point – fût-il provisoire – sur l’épine...
Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialis...
Théorie ? Histoire ? Littérature ? Médias ? Spécialités ? Technologies? : le processus de la traduc...
International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, en...
Partant du constat que la traduction représente un des nœuds de la constitution d’une culture europé...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...
International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècl...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone ...
International audienceVoici un ouvrage qui tente de faire le point – fût-il provisoire – sur l’épine...
Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialis...
Théorie ? Histoire ? Littérature ? Médias ? Spécialités ? Technologies? : le processus de la traduc...