International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècle), il se présente comme une histoire, celle des œuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où cette langue a joué un rôle, non seulement pour les lecteurs dont elle est la langue maternelle, mais aussi pour tous ceux, nombreux à cette époque, pour qui elle est langue de communication à l’échelle de l’Europe.Durant ces deux siècles, la question du « génie de la langue » est au centre des débats, qu’il s’agisse d’écrire ou de traduire. Les discours sur la traduction se multiplient, une pensée de la traduction commence à s’élaborer, traducteurs et libraires-éditeurs sont de plus en p...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
La journée d’étude « Edition, revues, traduction » clôturera la première année du séminaire « Circul...
Duché, Véronique, dir., Histoire des traductions en langue française XVe et XVIe siècles, Paris, Ver...
International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècl...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...
International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, en...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceLe présent recueil explore l’influence du « presque » et de l’« autrement » de...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
International audienceL’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Dans un ouvrage récent (D’hulst 2014), j’ai plaidé pour une histoire de la traduction moins préoccup...
Loin de se réduire au passage d’un texte à un autre en une langue différente, la traduction des livr...
Histoire des traductions en langue française XVIIe-XVIIIe siècles (1610-1815), Sous la direction d’Y...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
La journée d’étude « Edition, revues, traduction » clôturera la première année du séminaire « Circul...
Duché, Véronique, dir., Histoire des traductions en langue française XVe et XVIe siècles, Paris, Ver...
International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècl...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...
International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, en...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
International audienceLe présent recueil explore l’influence du « presque » et de l’« autrement » de...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
International audienceL’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Dans un ouvrage récent (D’hulst 2014), j’ai plaidé pour une histoire de la traduction moins préoccup...
Loin de se réduire au passage d’un texte à un autre en une langue différente, la traduction des livr...
Histoire des traductions en langue française XVIIe-XVIIIe siècles (1610-1815), Sous la direction d’Y...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
La journée d’étude « Edition, revues, traduction » clôturera la première année du séminaire « Circul...
Duché, Véronique, dir., Histoire des traductions en langue française XVe et XVIe siècles, Paris, Ver...