Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen Âge à nos jours. Ces études portent pour l’essentiel sur des traductions, par les auteurs eux-mêmes, de textes inédits, et sur les commentaires qu’ils font de leurs propres choix. Le recueil embrasse des textes qui vont des registres de notaires milanais et d’un Dit, pour la période médiévale, de la première traduction italienne d’Aristophane en prose à la « traduction » en images du Roland Furieux, pour la partie Renaissance, et à des expériences plus modernes ou contemporaines, allant des traductions de Goldoni dans le cadre d’un atelier théâtral à la pratique d’une traductrice de romans dans une grande maison d’édition. Ce volume réunit d...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
International audienceLes études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes ...
Le travail de traduction des textes médiolatins est à la fois une nécessité et une source d’enrichis...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, en...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialis...
Atelier sur les auto-traductions et sur les traductions médiévales à la renaissance Responsables: Cl...
Paru en 2011 chez Brepols, cette œuvre en deux volumes (dont le second en deux tomes) publiée sous l...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
JOURNÉE D’ÉTUDE LE 13 MAI – TRADUIRE LES TEXTES ANCIENS. L’EXERCICE DE L’ÉCART Samedi 13 mai 2017,...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
International audienceLes études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes ...
Le travail de traduction des textes médiolatins est à la fois une nécessité et une source d’enrichis...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, en...
International audienceLes différentes contributions du présent volume révèlent toutes un rapport pro...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialis...
Atelier sur les auto-traductions et sur les traductions médiévales à la renaissance Responsables: Cl...
Paru en 2011 chez Brepols, cette œuvre en deux volumes (dont le second en deux tomes) publiée sous l...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
JOURNÉE D’ÉTUDE LE 13 MAI – TRADUIRE LES TEXTES ANCIENS. L’EXERCICE DE L’ÉCART Samedi 13 mai 2017,...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
International audienceLes études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes ...
Le travail de traduction des textes médiolatins est à la fois une nécessité et une source d’enrichis...