International audienceTransliterations and cognates have been shown to be useful in the case of bilingual extraction from parallel corpora. Observation of transliterations in a trilingual English, French and Japanese specialised comparable corpus reveals evidences that they are likely to be used with comparable corpora too, since they are an important and relevant part of the common vocabulary, but they also yield links between Japanese and English/French corpora
Machine transliteration is a method for automatically converting words in one language into phonetic...
International audienceComparable corpora are the main alternative to the use of parallel corpora to ...
Transliteration is the rendering in one language of terms from another language (and, possibly, anot...
It has been shown so far that using transliteration rules to extract Japanese Katakana and English w...
International audienceWe examine the contribution of reliable elements in French– and English–Japane...
In this paper we present a bilingual transliteration lexicon of 170K Japanese-English technical term...
International audienceIn this article, we present a simple and effective approach for extracting bil...
textA novel approach to automatically extracting paired transliterated-cognates from Web corpora is ...
[[abstract]]This paper describes a framework for modeling the machine transliteration problem. The p...
We present a high-precision, language-independent transliteration framework applicable to bilingual ...
International audienceBilingual lexicons play a vital role in cross-language information retrieval a...
Most state of the art approaches for machine transliteration are data driven and require sig-nifican...
International audienceBilingual lexicons play a vital role in cross-language information retrieval a...
International audienceBilingual lexicons play a vital role in cross-language information retrieval a...
International audienceThis paper defines a method for lexicon in the biomedical domain from comparab...
Machine transliteration is a method for automatically converting words in one language into phonetic...
International audienceComparable corpora are the main alternative to the use of parallel corpora to ...
Transliteration is the rendering in one language of terms from another language (and, possibly, anot...
It has been shown so far that using transliteration rules to extract Japanese Katakana and English w...
International audienceWe examine the contribution of reliable elements in French– and English–Japane...
In this paper we present a bilingual transliteration lexicon of 170K Japanese-English technical term...
International audienceIn this article, we present a simple and effective approach for extracting bil...
textA novel approach to automatically extracting paired transliterated-cognates from Web corpora is ...
[[abstract]]This paper describes a framework for modeling the machine transliteration problem. The p...
We present a high-precision, language-independent transliteration framework applicable to bilingual ...
International audienceBilingual lexicons play a vital role in cross-language information retrieval a...
Most state of the art approaches for machine transliteration are data driven and require sig-nifican...
International audienceBilingual lexicons play a vital role in cross-language information retrieval a...
International audienceBilingual lexicons play a vital role in cross-language information retrieval a...
International audienceThis paper defines a method for lexicon in the biomedical domain from comparab...
Machine transliteration is a method for automatically converting words in one language into phonetic...
International audienceComparable corpora are the main alternative to the use of parallel corpora to ...
Transliteration is the rendering in one language of terms from another language (and, possibly, anot...