Tutkielmassa esitellään japanin kielen yksityiskohdat, jotka vaikuttavat kielen latinasointiin ja siten myös sen translitterointiin. Näiden perusteella esitellään deterministinen translitteraatiojärjestelmä Jikara, jonka avulla voidaan translitteroida erityistä japaninkielistä latinasoitua syötettä japaninkieliseksi tulosteeksi ja toisinpäin. Lisäksi tutkitaan lyhyesti esitellyn translitteraatiojärjestelmän mahdollista käyttöä tekstin häviättömään pakkaamiseen, mutta translitteroidun tekstin pakkaussuhde ei ole edullinen verrattuna UTF-8 esitystapaan.A brief overview of the japanese language is given with focus on the points that are of interest to romanisation and hence transliteration. Based on these points the thesis presents a determini...
Abstract Post-World War II, the Japanese language has experienced massive influxes of foreign words ...
「女真館訳語』では, 語末に-nを持つ女真語に軟口蓋鼻音の漢字をあてている例が見られる。これは音訳者の漢語方言で [n] と [η] を区別しなかったためか, あるいは女真語の語末に現れた鼻母音を表記...
International audienceTransliterations and cognates have been shown to be useful in the case of bili...
Tämän opinnäytetyön tavoitteena on selvittää, miten ja missä tapauksessa venäjän kyrillisiä kirjaimi...
The transliteration of words in one language (LI) into another language (L2 ) requires, among other ...
Kopsavilkums Bakalaura darbs „Japāņu vārdu krievu valodas transliterācijas problēmjautājumi – Poļiva...
It is challenging to translate names and technical terms across languages with dier-ent alphabets an...
We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of und...
Machine transliteration is the process of automatically transforming the script of a word from a sou...
We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of und...
Transliteration is a process that takes a character string in a source language and generates equiva...
We interpret the problem of transliterat-ing English named entities into Hindi or Japanese Katakana ...
This paper proposes a method of automatic transliteration from English to Japanese words. Our method...
This paper, discuss about developing an Automatic Transliterator which transliterates one Bramhi ori...
This paper, discuss about developing an Automatic Transliterator which transliterates one Bramhi ori...
Abstract Post-World War II, the Japanese language has experienced massive influxes of foreign words ...
「女真館訳語』では, 語末に-nを持つ女真語に軟口蓋鼻音の漢字をあてている例が見られる。これは音訳者の漢語方言で [n] と [η] を区別しなかったためか, あるいは女真語の語末に現れた鼻母音を表記...
International audienceTransliterations and cognates have been shown to be useful in the case of bili...
Tämän opinnäytetyön tavoitteena on selvittää, miten ja missä tapauksessa venäjän kyrillisiä kirjaimi...
The transliteration of words in one language (LI) into another language (L2 ) requires, among other ...
Kopsavilkums Bakalaura darbs „Japāņu vārdu krievu valodas transliterācijas problēmjautājumi – Poļiva...
It is challenging to translate names and technical terms across languages with dier-ent alphabets an...
We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of und...
Machine transliteration is the process of automatically transforming the script of a word from a sou...
We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of und...
Transliteration is a process that takes a character string in a source language and generates equiva...
We interpret the problem of transliterat-ing English named entities into Hindi or Japanese Katakana ...
This paper proposes a method of automatic transliteration from English to Japanese words. Our method...
This paper, discuss about developing an Automatic Transliterator which transliterates one Bramhi ori...
This paper, discuss about developing an Automatic Transliterator which transliterates one Bramhi ori...
Abstract Post-World War II, the Japanese language has experienced massive influxes of foreign words ...
「女真館訳語』では, 語末に-nを持つ女真語に軟口蓋鼻音の漢字をあてている例が見られる。これは音訳者の漢語方言で [n] と [η] を区別しなかったためか, あるいは女真語の語末に現れた鼻母音を表記...
International audienceTransliterations and cognates have been shown to be useful in the case of bili...