We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of understanding the loanwords by English speakers who also communicate in Japanese and the necessity of converting the loanwords written in katakana back to English, the reverse transliteration. We analyze the issues for this task and propose using computational methods to solve them. We create our own katakana-English loanwords dictionary as the data and use three computational models --- pair n-gram, LSTM and transformer models to work on this reverse transliteration task. We also modify the three models with an English lexicon filter. The six models are applied with two approaches: direct transliteration, where we directly transliterate from ka...
Transliteration, a rich source of proper noun spelling variations, is usually recognized by phonetic...
This article describes the implementation of algorithms for generating a dictionary of Japanese scie...
This paper discusses of English loanwords in Japanese. The discussion of it aims to identify the kin...
We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of und...
We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of und...
Post-World War II, the Japanese language has experienced massive infl uxes of foreign words and expr...
Abstract Post-World War II, the Japanese language has experienced massive influxes of foreign words ...
It is challenging to translate names and technical terms across languages with dier-ent alphabets an...
This paper proposes a method of automatic transliteration from English to Japanese words. Our method...
In this paper we present a bilingual transliteration lexicon of 170K Japanese-English technical term...
Kopsavilkums Bakalaura darbs „Japāņu vārdu krievu valodas transliterācijas problēmjautājumi – Poļiva...
It has been shown so far that using transliteration rules to extract Japanese Katakana and English w...
This paper presents a method to construct Japanese KATAKANA variant list from large corpus. Our meth...
Tutkielmassa esitellään japanin kielen yksityiskohdat, jotka vaikuttavat kielen latinasointiin ja si...
In this study, the comprehension of English loanword truncations in Japanese will be investigated. B...
Transliteration, a rich source of proper noun spelling variations, is usually recognized by phonetic...
This article describes the implementation of algorithms for generating a dictionary of Japanese scie...
This paper discusses of English loanwords in Japanese. The discussion of it aims to identify the kin...
We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of und...
We introduce the problem of gairaigo hanran ‘loanwords flood’in Japanese and the difficulties of und...
Post-World War II, the Japanese language has experienced massive infl uxes of foreign words and expr...
Abstract Post-World War II, the Japanese language has experienced massive influxes of foreign words ...
It is challenging to translate names and technical terms across languages with dier-ent alphabets an...
This paper proposes a method of automatic transliteration from English to Japanese words. Our method...
In this paper we present a bilingual transliteration lexicon of 170K Japanese-English technical term...
Kopsavilkums Bakalaura darbs „Japāņu vārdu krievu valodas transliterācijas problēmjautājumi – Poļiva...
It has been shown so far that using transliteration rules to extract Japanese Katakana and English w...
This paper presents a method to construct Japanese KATAKANA variant list from large corpus. Our meth...
Tutkielmassa esitellään japanin kielen yksityiskohdat, jotka vaikuttavat kielen latinasointiin ja si...
In this study, the comprehension of English loanword truncations in Japanese will be investigated. B...
Transliteration, a rich source of proper noun spelling variations, is usually recognized by phonetic...
This article describes the implementation of algorithms for generating a dictionary of Japanese scie...
This paper discusses of English loanwords in Japanese. The discussion of it aims to identify the kin...