Tomando a literatura e a tradução como práticas inerentemente sociais e culturais, o presente artigo tem por objetivo discorrer e refletir acerca de abordagens teóricas contemporâneas que lançam um olhar sistêmico sobre as instâncias de produção, recepção e circulação da literatura, reservando um espaço para tratar particularmente dos processos que circundam a internacionalização da literatura. Tendo em vista que a literatura traduzida é subcampo usualmente com menos destaque no vasto campo literário, o estudo espera contribuir para a compreensão dos processos culturais envolvidos nos ciclos que geram a concretude dos textos, de modo a influenciar na sua elaboração enquanto ofertas de leitura (seja ela nacional ou traduzida) e enquanto bens...
II Jornadas Latino-Americanas de Linguagens e Cultura. Em comemoração aos 100 anos de nascimento de ...
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em ...
Ao tomar como base os artigos “La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tend...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
Apesar do amplo reconhecimento, entre os historiadores da cultura, do importante papel desempenhado ...
O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versõ...
A tradução envolve atividade intelectual e cultural que demanda determinados graus de delicadeza e n...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Pretendo abordar, no presente artigo, a questão complexa do processo de canonização estético- -liter...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
Pensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçad...
A presente tradução apresenta ao leitor brasileiro o mais recente dos trabalhos publicados em inglês...
A reflexão sobre o tema “Zonas Francas: novas transações comparatistas” – elemento articulador dos t...
Neste artigo colocamos em relação três disciplinas que aparecem como irreconciliáveis – Matemática, ...
A presente pesquisa tem como base os Estudos da Tradução aplicados a Graciliano Ramos, primeiramente...
II Jornadas Latino-Americanas de Linguagens e Cultura. Em comemoração aos 100 anos de nascimento de ...
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em ...
Ao tomar como base os artigos “La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tend...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
Apesar do amplo reconhecimento, entre os historiadores da cultura, do importante papel desempenhado ...
O número temático Troca de olhares da Cadernos de Tradução constitui-se tanto de estudos sobre versõ...
A tradução envolve atividade intelectual e cultural que demanda determinados graus de delicadeza e n...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
Pretendo abordar, no presente artigo, a questão complexa do processo de canonização estético- -liter...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
Pensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçad...
A presente tradução apresenta ao leitor brasileiro o mais recente dos trabalhos publicados em inglês...
A reflexão sobre o tema “Zonas Francas: novas transações comparatistas” – elemento articulador dos t...
Neste artigo colocamos em relação três disciplinas que aparecem como irreconciliáveis – Matemática, ...
A presente pesquisa tem como base os Estudos da Tradução aplicados a Graciliano Ramos, primeiramente...
II Jornadas Latino-Americanas de Linguagens e Cultura. Em comemoração aos 100 anos de nascimento de ...
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em ...
Ao tomar como base os artigos “La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tend...