A metáfora, entendida como recurso cognitivo, comunicativo, linguístico (Steen, 2013) e, ainda, multimodal (OJHA; INDURKHYA, 2016), pode ser considerada uma ferramenta heurística para a ciência, dado que está implicada na conceptualização de uma nova teoria, na estruturação semântica de uma área do conhecimento e, ainda, na denominação dessa nova nominata. Nesse sentido, uma de suas principais funções é proporcionar um sistema flexível de conhecimento para a compreensão de um novo fenômeno, agindo como modelo cognitivo não só para a descrição, mas também para a criação, o desenvolvimento e a evolução de uma teoria. No entanto, o elemento linguístico não pode, por si só, ser determinante quando analisamos os processos cognitivos que se ativa...
Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minor...
O presente trabalho investiga alguns aspectos cognitivos observados no desempenho de dez tradutores ...
A presente tradução é a continuação de um projeto de tradução, apoiado e incentivado pela revista Ur...
Em Estudos de Tradução, a traduzibilidade das metáforas é uma questão recorrente, principalmente no ...
Partindo-se da percepção de que há poucos estudos sobre o fenômeno da tradução inversa, havendo, por...
No discurso traduzido é possível identificar e discutir a variação conceptual que cada cultura pode ...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
O presente trabalho propõe discutir a interpretação como tradução de signos em signos, e consequente...
Este artigo tem por objetivo revisar a literatura na área conhecida como estudos processuais sobre t...
O significado tem tido, desde sempre, um papel central nos estudos de tradução. Porém, o modo como t...
A presente tradução é a continuação de um projeto de tradução, apoiado e incentivado pela revista Ur...
A prática da tradução oral em aulas de leitura, em língua inglesa como língua estrangeira, por parte...
A metáfora sempre ocupou um lugar de destaque diante dos estudos do significado e, com o avanço das ...
Neste trabalho, apresentamos nossa proposta inicial de pesquisa: cremos que um tradutor novato deva ...
Este artigo analisa a Construção de Aspecto Inceptivo (CI) constituída pelo padrão sintático [V1fin(...
Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minor...
O presente trabalho investiga alguns aspectos cognitivos observados no desempenho de dez tradutores ...
A presente tradução é a continuação de um projeto de tradução, apoiado e incentivado pela revista Ur...
Em Estudos de Tradução, a traduzibilidade das metáforas é uma questão recorrente, principalmente no ...
Partindo-se da percepção de que há poucos estudos sobre o fenômeno da tradução inversa, havendo, por...
No discurso traduzido é possível identificar e discutir a variação conceptual que cada cultura pode ...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
O presente trabalho propõe discutir a interpretação como tradução de signos em signos, e consequente...
Este artigo tem por objetivo revisar a literatura na área conhecida como estudos processuais sobre t...
O significado tem tido, desde sempre, um papel central nos estudos de tradução. Porém, o modo como t...
A presente tradução é a continuação de um projeto de tradução, apoiado e incentivado pela revista Ur...
A prática da tradução oral em aulas de leitura, em língua inglesa como língua estrangeira, por parte...
A metáfora sempre ocupou um lugar de destaque diante dos estudos do significado e, com o avanço das ...
Neste trabalho, apresentamos nossa proposta inicial de pesquisa: cremos que um tradutor novato deva ...
Este artigo analisa a Construção de Aspecto Inceptivo (CI) constituída pelo padrão sintático [V1fin(...
Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minor...
O presente trabalho investiga alguns aspectos cognitivos observados no desempenho de dez tradutores ...
A presente tradução é a continuação de um projeto de tradução, apoiado e incentivado pela revista Ur...