A prática da tradução oral em aulas de leitura, em língua inglesa como língua estrangeira, por parte de alunos adultos iniciantes, parece promover o desenvolvimento de habilidades metalinguísticas e metacognitivas no que diz respeito à construção e à ordem de substantivos e adjetivos em inglês. Ao compararmos um grupo experimental (submetido a um treinamento em atividades de tradução oral designadas para elicitar consciência linguística) a um grupo de controle que não recebeu treinamento algum, nós concluímos que o uso de exercícios envolvendo a tradução de textos oralmente, influencia no aumento do grau de consciência linguística dos aprendize
O presente trabalho propõe discutir a interpretação como tradução de signos em signos, e consequente...
Este artigo examina a conexão entre consciência lingüística e produção textual, enfatizando os mecan...
Este estudo aborda diferentes tipos de ações lingüísticas levadas a efeito por crianças, buscando es...
Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minor...
Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para mino...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
Resumo: Nosso objetivo primeiro é contribuir para a fundamentação dos conceitos de tradução, traduto...
O objetivo desta pesquisa é compreender a construção do processo de ensino aprendizagem de língua es...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
Objetivo: Traduzir a versão breve da Affective Neuroscience Personality Scales para a língua portugu...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
A metáfora, entendida como recurso cognitivo, comunicativo, linguístico (Steen, 2013) e, ainda, mult...
Com base nos conceitos de oralidade fingida, oralidade (in)verossímil e hibridismo de normas, empree...
Considerando as observações e reflexões feitas durante a prática de estágio supervisionado da discip...
O presente trabalho propõe discutir a interpretação como tradução de signos em signos, e consequente...
Este artigo examina a conexão entre consciência lingüística e produção textual, enfatizando os mecan...
Este estudo aborda diferentes tipos de ações lingüísticas levadas a efeito por crianças, buscando es...
Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minor...
Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para mino...
Este trabalho tem como objetivo discutir as vantagens obtidas com a utilização de atividades de trad...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
Resumo: Nosso objetivo primeiro é contribuir para a fundamentação dos conceitos de tradução, traduto...
O objetivo desta pesquisa é compreender a construção do processo de ensino aprendizagem de língua es...
O aluno do ensino superior demanda uma didática diferente daquela usada para ensinar o aluno do ensi...
Objetivo: Traduzir a versão breve da Affective Neuroscience Personality Scales para a língua portugu...
Este artigo pretende refletir sobre os diferentes aspectos lingüísticos e sócio-culturais que abrang...
A metáfora, entendida como recurso cognitivo, comunicativo, linguístico (Steen, 2013) e, ainda, mult...
Com base nos conceitos de oralidade fingida, oralidade (in)verossímil e hibridismo de normas, empree...
Considerando as observações e reflexões feitas durante a prática de estágio supervisionado da discip...
O presente trabalho propõe discutir a interpretação como tradução de signos em signos, e consequente...
Este artigo examina a conexão entre consciência lingüística e produção textual, enfatizando os mecan...
Este estudo aborda diferentes tipos de ações lingüísticas levadas a efeito por crianças, buscando es...