Translation Studies shouldbe considered as an autonomous and interdependent discipline with an object of study per se. No field of study should be constrained: the phenomenon of translation can only be well understood when it is compared with other disciplines, and applications and procedures developed in other fields of study are taken into consideration. When studying the translation phenomenon, theoreticians are observing, describing, predicting and prescribing the translation practice; this is a human activity and not something which is produced by natural sources. Academics´ goals are to improve target text productions, determine the mental processes that occur when translating; analyze and discover which factors and competences are re...
Translation into the second language (L2 translation) is a reality in many settings around the world...
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
Basic concepts of the activity of university-trained translators. Teachingof legal translation. Meth...
The disparity among the different translation approaches and the lack of consensus which have charac...
Automatic translators can be an accessible resource today due to the immediacy with which they offer...
La relación entre estas dos disciplinas, en un principio, tan distantes entre sí, se hace patente si...
The introduction of corpora in descriptive and applied translation and interpreting studies goes bac...
Translation studies are a synthetic discipline that includes contributions from many fields of knowl...
En los últimos tiempos la pregunta por la formación de traductores ha cobrado gran importancia, espe...
The purpose of this study is to demonstrate that lexical analysis of a text is a necessary phase in ...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
La traducción es una actividad desempeñada por un colectivo laboral y profesional (los traductores),...
This article presents a teaching proposal designed for the Translation and Traductology subject of t...
Translation into the second language (L2 translation) is a reality in many settings around the world...
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...
En este trabajo se recogen unas reflexiones sobre la realidad de la traducción bajo los aspectos met...
Basic concepts of the activity of university-trained translators. Teachingof legal translation. Meth...
The disparity among the different translation approaches and the lack of consensus which have charac...
Automatic translators can be an accessible resource today due to the immediacy with which they offer...
La relación entre estas dos disciplinas, en un principio, tan distantes entre sí, se hace patente si...
The introduction of corpora in descriptive and applied translation and interpreting studies goes bac...
Translation studies are a synthetic discipline that includes contributions from many fields of knowl...
En los últimos tiempos la pregunta por la formación de traductores ha cobrado gran importancia, espe...
The purpose of this study is to demonstrate that lexical analysis of a text is a necessary phase in ...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
La traducción es una actividad desempeñada por un colectivo laboral y profesional (los traductores),...
This article presents a teaching proposal designed for the Translation and Traductology subject of t...
Translation into the second language (L2 translation) is a reality in many settings around the world...
[EN] The aim of the study is to present the importance of the first stage of the translation process...
Tradicionalmente, la traducción científico-técnica ha contado poco en la reflexión tanto lingüística...